Atuagagdliutit - 05.08.1960, Side 27
— Goddag, Bamsefar. Vi må vel ikke få lov til at
flytte dit bord lidt, vort lokomotiv kan nemlig ikke
dreje?
— Jo, med største fornøjelse, Klump!
— kutå, nånut ituat. nerrivinguit igdluartilåruma-
galuarparput, Kimugtuitsuvut sangutiniåsagaluaravti-
gik?
— tåssa ajornångilaK, Klump!
— Det var forresten mærkeligt, jeg
havde slet ikke hørt jeres fut komme!
— Det er da så forståeligt, det er ikke
nemt at høre noget som helst, når man
spiser labskovs!
— tupingnavigpordle, ingerdlarpa-
lungnerse tusångivigkavko I
— tupingnavingilardlo, isigapilug-
ssuarnik perpalugtunik nerriseKaråine
tus&neK ajornakususangmat!
— Jamen, så futter vi af igen, tak fordi vi måtte
flytte dig. Sidder du godt der?
— Ork ja, bare jeg sidder ved et bord med labskovs,
så er det lige meget, hvor bordet står!
— tåssame, månale autdlarKingniåsaugut, Kujanardlo,
tåssame autdlarutisavavtigit, inigssitdluarpit?
— sdruname, soKutåungilardlo, nerriviup saniane
ikuma isigagssuavnigdlo nerivdlunga nåmagpoE!
— I bliver nok lidt nussede af den megen røg, men I
skal jo ikke hjem til jeres mor foreløbig, så det gør vel
ikke så meget!
— ipalårsinaugaluarpuse pujorssuarmit, anånavsinut-
dle angerdlångikatdlåsagavse soKutåungilaK, soKutauvat-
dlångilaK!
— Ja, bare nys til, sådanne kæmpenys ryster
alt på plads i liovedet. Hør, jeg mangler et nys,
det må være Pelle, han skal nok have posen
fuld, førend han starter et!
— tåssame kalerrisårlnaritse, KOKiångunartara-
luarpoK. sule atautmik kalerrisårutigssaKarpunga,
Pellemdrtugssamik, autdlartinanime p6n ulivkår-
toK pissagssarå!
— Tag farten lidt af, Futkarl, jeg kan
skimte vandet og masterne på vores skiv,
åh, hvor er det dejligt at se „Mary“ igen!
— Futkarl, kigaitdlaumisitdlugit, imaK
nåparutivutdlo takuvdluarneK saperpåka,
ila, „Mary“ takornilerdlugo Kujanåssusia!
— Næh, er det flotte skiv virkelig jeres? Det er både det første
og største skiv, jeg nogensinde har set, ja, hvis jeg ikke var så
glad for mit lokomotiv, ville jeg gerne bytte med jer!
— ukorsé, umiarssuapalangitsoK tåssauna ilivse perse? aitsåt tai-
ma angitigissumik umlarssuarmik takulerpunga, Kimugtuitsukalo
nuånarivatdlångikaluaruvkit ilumut taorserumåsagaluarpara!
— Hør, Klump, for ikke at gøre afske-
den så trist, vil jeg lave lidt røgsjov. Jeg
snupper fars gamle hat, bestiger skorste-
nen og forestillingen kan begynde!
— Klunrpe-å, autdlalernerput nikatdlu-
nganåsångigpat pujortitsiumagaluarpu-
nga Kuianartumik, atåtap nasatoKångua
ativdlugo pujdrfingmut KaKisaunga tau-
valo issigingnårtitsilerdlungalo!
— Kan du forstå, Klump, at nogen vil
eje et lokomotiv uden røg?
— Nej, Futkarl, det begriber jeg ikke,
men smæk nu hatten på og kom ned og
leg.
— Klump, påsisinauviuk Kimugtuitsunik
pujoKångitsunik pigingnigtoKarsinaung-
mat?
— nåmik, Futkarl, påsisinåungilara, na-
saleriardlutitdle aterniarit pinguardlutit-
dlo.
Copyright P. I. B. Box 6 Copenhogeo
21-1 <*
Aberåt Isår dio Moriap
KaKane
Mos. agdl. suj. kap. 22, vers 1—S
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Abraham og Isak på
Moria bjerg
i. Mosebog kap. 22, vers 1—8
Nogen tid senere ville Gud sætte Abraham på en prøve, og
hun befalede ham da, at han skulle tage sin sønJ Isak, den
eneste han ejede, med til et af bjergene i Moria land og bringe
hum der som et brændoffer til Herren. Hvilket bjerg skulle
t*ud nok vise ham, når han kom derhen.
kingunerssuagut Gåtip Aberåt misilingnialerpd, tauvalo
pernuvå ernituane lsåtc Katcamut Mdriap nunånttumut ilaga-
lugo autdlasassoK tåssanilo Ndlagkamut pigdliutigisavdlugo.
Kanal'dio iåuna Gå tip ajonersåssutigisavå.
Den næste morgen stod Abraham tidligt op, han sadlede sit
æsel, tog to af sine karle og sin søn Isak med sig, og da han
havde kløvet det brænde, der skulle bruges til ofringen, begav
han sig på vandring til det sted, som Gud havde sagt ham.
anaguane uvdlåkut Aberåt makidrpoK-dstt siutitdrdlo ig-
siautserdlugo, kivfanilo mardluk ernilo Isak ilagalugit aut-
dlarput, nissugssalissarputdlo Kuvdlortgkanik pigdltnerme a-
tugagssanik. tauvalo autdlalerput ornigagssamingnut Gåtip
taerig ditut.
Da de havde vandret i to dage, fik de endelig på den tredie
dag øje på stedet langt borte i det fjerne. Abraham gav så de
to karle besked om at blive tilbage med æslet, mens han selv
gik videre med Isak hen til bjerget for at bede.
uvdlut mardluk ingerdlarcrdlutik ktsame uvdlut pingajug-
ssåne ornigartik issigilerpåt sule unaasigsoK. Aberåp kivfane
mardluk tamaunga iinernuvai siutitdK ilagalugo. nangminer—
dlo ernilo Kånamut autdlarput Kinujartorniardlutik.
27