Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 04.07.1963, Qupperneq 13

Atuagagdliutit - 04.07.1963, Qupperneq 13
»atorfine ånaismauvdlugo« palasiussuseK tåssåinåungilaK atar- Kissauvfik ånorårssuaKarfigdlo. åmå- taordlo agdlagfingmiuinåungitdlat ag- dlagfingmiutut avdlatut agdlagfiup tunuatungåne igsiauartugssat kikunut kigsauteKartunut tamanut attestiler- suivdlutiik, ilagingnilo suliagssat ar- dlanik suliaKarsimavdlutik. palasilo irnåitugssiåinåungilaK åiparlngortut erKane ungasigane katitorsiortune ne- reKatåusavdlune oKalungnigssaminik ilimagineKardlune kristumiorpalungit- sumik. — nerisimålålernerme nag- dliutorsiortut „Kuianartortåt" (iliniar- titsissugajugtoK kingulericiutip nalå- Pe Kuianartugssanik OKalulersinago imaingajagtunik „iluagtitsivdlunga nuliartåK ilisarisimavdluarpara. a- tuartungugatdlarmatdle ABD-linguv- dlune....“ il. il. (Kavdlunåt ilenKor- ssutautaisa Håne imåitoKarpoK: „pa- lasit oKalussissugssiåinåungitdlat, ni- Pangertugssiåuputaordle.") téuna autdlarKausiutigilårdlugo pa- lasip suliagssai taits'iarneKarneKarput. — taissaK kingugdleK katerisimårtune OKalugiarneic pingåruteKångilaK. su- iugdleK »KalussissuneK pingåKaoK, tå- ssame palasip suliagssainit pingår- neruvdlune. Kiterdlerdle attestilersui- ppk tåssauvoK nålagauvfingmut tu- Pgassumik suliaK palasit suliarissaria- lRagåt inuit tungånut atåssuteKar- dluarnartusinaussoK. palasip suliå ta- PialausinaoKaoK, nåparsimassut utor- Kaitdlo takusartardlugit, inusugtut PopeKatigissardlugit ilisimagtorsar- niardlugit foredragitigut agdlagari- ssartagkatigutdlo. palasit pivdlugit o- Kautigissat tungåputaoK ikiortinut pi- ngitsorsinåungisanut ajoKinut. suliagssaK pingårtorujugssuaK ni- paitsume (issertortume) suliagssau- ssok tåssa tarninik isumagingningner- mik tainesartartoK. atausiåkånut tar- ninik isumagingnigtunigssaK ajornar- torujugssusinauvoK. åmåtaordle pala- simut tarninik isumagingnigtutut a- torsinaunermingarnit Kimagsautaune- russoKångilaK. tarninik isumaging- nigtuneK sujugdlermik tåssa: palase inussoK inunerme ajutorfikut orning- neKarsinaussoK. naluvara palasit ta- ■matigut ikiuisinaunersugut. unale na- lungilara: nålårsinauvugut nipanger- dlutalo. tarrrip artorssauteKartup u- måme ilorpiånik angmaerusugtup u- vavtinut anitai nipangiutisavdlugit. sordlo imåitut: åiparingnerme ajor- nartorsiutit pivdlugit, imigagssap tu- ngågut någdliuteKarneK pivdlugo, a- ningaussat pigssaKarniarneruvdlo tu- ngågut isumakulutøKartuarneK piv- dlugo, tarriikut ilungersuaute«arneK pivdlugo, åssingilo palasimut ornigu- ssutigineKarsinéuput. nangåssuteKar- nanime ornigussutigineKarsinåuput nalungingmago mardluinauvdlune pa- lasinut oKautigissat avatånut anit- dlagtugssåungitsut palasivdlunit nu- lianut ilisimaligagssaunatik! nipa- ngiussissugssåussuseKarpugut taimai- liungikåine „atorfik ånaisinauvdlugo". sordlo inatsisine taima oicautigineKar- toK. taima imåinåungitsigaoK palasip tarninik isumagingnigtutut ilisimalig- kaminik nipangiussinginigsså. atorfine tamatumuna ånaisinauvdlugo! sordlo oirautiglneKarérsoK: oKaloKatigissavti- nut ajornartorsiutit iluagtisinauneri- gut imaKa KularnartoKarsinauvoK. ta- matuma tungågut pisinaussavtinik i- iiorniarnigssarput soruname nåmagsi- niarsinauvarput OKaloKatigingnigssat amerdlåsagaluarpatalunit. mardlui- nauvdlunile oKaloKatigigtarneK Kav- sinik tarnimut isumagingningnermut tungassumik suniuteKarsinaussarpoK, månalo pisinaussarparput imaKa o- Kautsinik påsingningnermik ajornar- torsiuteKåsagaluaruvtalunit: nålårsi- nauvugut nipangerdlutalo. ser. »Under embeds fortabelse« Præster er mere end tungt henskri- dende herrer i sort, lejlighedsvis i fløjl. De er også andet end kontorfolk, forskanset bag et skrivebord i lys eg 1 fuldmægtig-klassen, med et jalousi- skab i umiddelbar nærhed med et umådeligt antal attester og formulø- rer, rutinemæssigt at udfylde og på- stemple, når medlemmer af menighe- den begærer eller har fået udført en eller anden kirkelig handling. Præster er andet end den ligesom ved et til- fælde i nærheden af brudeparret pla- cerede gæst, af hvem der, efter at flæ- skestegen har været rundt anden Sang, forventes nogle ord i det lødige, men for Guds skyld og især for gæ- sternes skyld endelig ikke for kriste- lige plan, før selskabets morsomme umnd, pudsigt nok ofte læreren, slår sig løs under isen og chokoladesovsen: "Se, jeg hører jo til de heldige, der har kendt den yndige brud, siden hun med ABD’en i den ene hånd, o.s.v., o.s.v" (Det er nu ikke altid kun præ- ster, der „holdt en tale, men sagde ingenting.") Ovenstående antyder opgaver, der er lagt hen til præsten. Den sidste — selskabstaleren — lidet væsentlig; den første — at holde gudstjeneste — såre væsentlig, ja, så langt præstens vig- tigste. Og den midterste--------atteste- rigt — et stykke borgerligt arbejde, her nu engang er betroet præsterne, °g som i øvrigt kan give gode kon- taktmuligheder. Præstens arbejde kan være broget og mangfoldigt — at se fil syge og gamle, spille bob med unge og sprede vankundighedens mørke, hvor et sådant måtte ruge, Sennem foredrag og skriverier. Og hvad der er sagt om præster, gælder i lige grad vore uundværlige medar- bejdere, kateketerne. En såre vigtig opgave i det mere stilfældige plan er den, der kaldes sjælesorg. Intet er vel sværere end at være „sjælesørger" for den enkelte. Der er vel heller ikke noget mere op- muntrende for præsten end at blive brugt som sådan. Sjælesørger! Det be- tyder i al sin højtidelighed ikke an- det, end at præsten, ja, ham kan man altid trygt gå til, når et eller andet i tilværelsen brænder på. Om vi kan hjælpe i det enkelte tilfælde, ved jeg ikke. Men dette kan vi: vi kan lytte, og vi kan tie, tie stille med det, der betroes af en forpint sjæl, der træn- ger til at øse ud af sit hjertes inder- ste. Den, hvem det er gået skævt for i et ægteskab — den, hvem flasken er blevet en plage, den, hvem økonomi- ske bekymringer tynger dag og nat, den, der martres af anfægtelser, kan altid trygt gå til præsten. Trygt, fordi han eller hun ved, at det, man løser op for under fire øjne, ikke bringes videre, heller ikke til præstekonen! Vi har tavshedspligt „under embeds fortabelse". Så alvorlig en sag er det at plapre ud med, hvad der er betroet en præst i sjælesorgens stund, at han kan miste sit embede derved. Som sagt: om vi altid er i stand til at klare problemerne for den betyngede, er måske tvivlsomt. At vi vil gøre, hvad vi kan, for at løse knuder er selvfølgeligt, også om det skulle blive nødvendigt med lange samtaler. Men bare det at kunne få lov at tale ud under fire øjne, kan erfaringsmæssigt have en god sjælesørgerisk virkning. Og dette er vi i hvert fald i stand til, også uanset evt. sproglige vanskelig- heder: at lytte og at tie. ser. Kalåtdlit-nunåne ugperissap tungågut malerssuineKarpa? adventistit palasiånik Andreas Nielsenimik aperssuinøK. — Kalåtdlit-nunåne inuit folkekirkep isumaisa akerdliånik isumagdlit ma- lerssugåupat? — ukiut akugdlit na- låne ikuatdlagagssanik erKartussissar- neK atulerKigpa? ajoaersuinerdlugtu- nik ikuatdlaissarnerit åma Kalåtdlit- nunåne igdloKånginerssane pissaler- pat? A/G-p normuisa kingugdlit ilai- ne taimangajak pasinartoKaleraluar- mat pingårtumik ilagingne sujuler- ssuissut ugperissap tungågut maler- ssuissutut anersåkutdlo nålagkersu- gaunermik kisermåussiniatut pasiner- dlungneKarneragut. taiméitumik piv- figssaK iluagtitdlugo „malerssugaugu- narnerussut" ilåt nangmineK sujuner- siorpara, tåssa adventistit palasiat Andreas Nielsen pasigdliutit sualug- tut pivdlugit isumånik påsiniaivfiga- lugo. tamåna pivoK kirkeligt magasi- nikut (ilagingne taissariaKarnerussu- ae) Kalåtdlit-nunåta radiuagut Ka- nigtukut inuvdluarKussutaussumik a- perssuteKarfigalugo. tåssa pastor Andreas Nielsenip Kalåtdlit-nunåt Ki- måsimavå ukiut 8—9 sulivfigerérdlu- go ajoKersuiartortitatut palasitutdlo adventistinit autdlartitaussutut. tai- maitdlunilo tåssauvoK ingmikut ajo- Kersutigdlit folkekirkep avatånitut autdlartitaisa sujugdlerpåt ilåt Ka- låtdlit-nunåta tamåkununga angma- gaunerata kingornagut Kalåtdlit-nu- nånut perKårtut ilåt. aperssuineK mauna sarKumiuneKarpoK: „pastor Andreas Nielsen, ukiut ku- lingajait folkekirkerne palasiungitsu- tut månérérsimagavit aperiumaga- luarpavkit ivdlit nangmineK isumat nåpertordlugo atugkane KanoK itune sulisimasorissutit? “ ukiut ardlaKalålerput måne misigi- ssat misiligtagkatdlo sujugdlit kingor- nagut, sulile erKaimavdluaKaka. av- dlatut ajoKersutigdlit danskit folke- kirkiata avatånitut autdlartitåtut maunga pigåine iluamik isumaKartit- dlugo påsissariaKarpoK inuit sujumut pigerigkamingnik isumaKåsassut. a- tausiungitsunik ateKUseKartineKarsi- mavunga sordlo: årdlorit. taima tai- guserdlunga Kalåtdlit-nunåta kitåne tamarme ilisarisimaneKarunarpunga; OKartariaKarpungale ukiune Kångiu- tune misigisimassåka kajumigsautau- ssutut itut. folkekirkerne palasiussutut issertor- sinåungilara kristumiussusermik ilu- mortumik taissavtinut åssigingissute- KangåtsiaKissoK. tåssa sujugdleK. av- dlauvoK ilagit sujulerssuissuisa tu- ngåinit malerssugaussutut misigisimå- savdlutit pissutigssaKarnersutit? Kalåtdlit-nunånivfivne ukiune su- jugdlerne imaKa påsinerdluineKangåt- siarsimavoK. taimanikutdlo suliarput pivdlugo provstimingånit årdlerisåru- tit nagsiuneKarsimåput ajoKitdlo niu- vertoruseKarfingnitut .palasitdlume årdlerisårutit tamåko nalunaerutigisi- majungnarsivait. isumaKarpungale u- kiut ingerdlarnåne påsinerdluinerit i- sumatdlo pigiliutinagatorKat piarne- Karsimassut. OKarsinauvungalo ilagit pissortailo ingmivtinut ajungitsumik pissuseKarfigeKatigigsugut. taimåine- ruvoK ukiut kingugdlit måne Kalåt- dlit-nunane misigissusera, aperiumagaluarpunga ukiune arfi- neK pingasut arfineK sisamatdlo akor- nåne måne .Kalåtdlit-nunåne sulining- ne ilagit tungågut angussat KanoK i- sumaKarfigineritit. OKarsinausoraunga misiligtagaKarfi- gigivka Danmarkime sulinivne pigisi- mångisaraluavnik. nunanilo avdlane ajoKersuiartortitarissavta misigissai- nut migssingiutdlugit uvagut månitu- gut nunap inuinut folkekirkinaving- mit nalunaiaivfigineKarsimassunut sulisatitdluta erinitsajuisårtariaKarsi- maKaugut. pivfigssaK sivisoK erinit- sajuisångårnerdlo pissariaKarput. a- nguniagarpume unåinaviungilaK isu- mat påsissatdlo avdlångortitaunigssåt, unåtaordle anguniagarårput atausiå- kåne pissutsip avdlångortitaunigsså tamatumalo avdlamik isumatårnermik ilumortumik tuniunermigdlo ilumor- tumik kinguneKarnigsså sordlutaoK folkekirkep iluane taima sulineKartoK OKautigineKarsinaussoK. pastor Nielsen nalungilat Kavsåriar- dlunga isumamik imåitumik saricu- miussivigissarivkit: KanoK iluaKutau- sorineKarsinaunersoK inuiait kalåtdlit taima ikigtigissut åssigingitsunik a- joKersutigdlit autdlartitåinit Kavsinit autdlartitsivigineKåsagunik? isuma- Kartartunga nalungilat tamåna kingu- neKarsinaussoK inuiånguit avigsårtor- titaunerånik inuiagtut kristumiututdlo ataKatigissutsimik tungågut. isuma- Karpit tamåna 'anersåkut itumik kisi- me nålagauniarnermik atausinarmut- dlo sangmisitsiniarnermik perKingnå- ngitsumik taineKarsinaussoK? nalungilara aperKutaussoK »avsit aperKutigissartagåt, KavsitaoK tunga- nit nangmineK tusartagara provstip måna uvavnut aperineratut ilivdlugo. nangminerdle misigissåka maligdlugit aperKut tåuna ersserKigsardlara: Ka- nga uvangåtaoK lutherikut folkekir- keénut atasimagaluarpunga nangmi- nerdlo tåssånga misigissaKardlunga. anersåkutdlo ikiugauneK ilisarilersi- mavdlugo uvdlut arfineK åipånut ad- ventistit ajoKersutimikut ugperner- mikutdlo nalunaiautigissåt atåssute- Karfigilersimavdlugo. isumaKåsagu- male ugperissavta ajoKersutivtalo av- dlat påtsivérutitdlugitdlo ajoKuserai tauva iluamik nalungeKatigingnissu- teKardlunga måne Kalåtdlit-nunåne sulineK sapisaunga. naggasiutdlugo aperilanga: adven- tistit Kalåtdlit-nunåne suliåt nangi- neKåsava Nungme tagiartortitarfiup sulinerane åmalo adventistit Nungme oKalugfiata sulinerane? åp, tagiartortitarfingme suliaK na- ngingitsortugssåungilaK, taimatutaoK ivangkiliumik siaruarteriniardluta o- Kalugfivtinit sulinerput atuagkiatigut- dlo sulinerput månatut ingerdlåinar- tugssåuput. ser adventistit OKalugfiat NungmTtoK Adventist- kirken i Godthåb Religionsforfølgelse i Grønland? Interview med pastor Andreas Nielsen jra Adventistsamfundet Forfølges de folk i Grønland, der har andre meninger end folkekirkens? Er de middelalderlige inkvisitions- domstole trådt i funktion igen? Flam- mer kætterbålene snart på diverse kirketorve rundt i Grønland? Da no- get sådant har været antydet i nogle indlæg i de sidste numre af A/G, med specielt stærke beskyldninger mod kirkens ledelse for religionsforfølgelse og forsøg på åndeligt diktatur, har jeg fundet det betimeligt direkte at ud- spørge en af de formodet „forfulgte", pastor Andreas Nielsen fra Syvende Dags Adventisterne, om hans person- lige mening om disse ret voldsomme beskyldninger. Det skete i Kirkeligt Magasin i Grønlands Radio i et af- skedsinterview for nylig. Pastor An- dreas Nielsen har netop forladt Grøn- land efter 8 til 9 års virke heroppe som missionær og præst, udsendt af Adventistsamfundet. Han var således en af de første repræsentanter for trossamfund uden for folkekirken, som kom til Grønland, efter at Grøn- land også i denne henseende blev et åbent land. Interviewet bringes her: „Efter at De har tilbragt en lille halv snes år heroppe som ikke-folke- kirkepræst, vil jeg spørge Dem om, pastor Andreas Nielsen, hvilke vilkår De efter Deres egen mening har haft at virke under?" „Ja, nu er det jo en række år si- den, jeg har haft disse indtryk af min første rejse her til Grønland, men det står endnu levende i min erindring. Man må jo opfatte alt i den bedste mening, og man må jo forstå, at når man kommer hertil som repræsentant for et trossamfund uden for den dan- ske folkekirke, da har befolkningen jo en vis ret til at have deres forud- fattede meninger. Jeg har haft en del øgenavne, f. eks. „årdlorit". Man ken- der mig vel nok over hele Vestgrøn- land under dette navn, men jeg må sige, at de indtryk, jeg har haft, har været af en opmuntrende art igennem de år, der er gået." „Som folkekirkepræst vil jeg jo ikke lægge skjul på, at der er væsent- lige modsætninger imellem, hvad vi forstår ved den sande kristendom; det er én ting. Noget andet er, om De har haft grund til at føle Dem forfulgt af kirkens ledelse?" „Ja, måske der var en del misfor- ståelser netop i den første tid, jeg var her i Grønland, og der blev også sendt advarsler fra provsten dengang om vort arbejde, og kateketerne på de for- skellige udsteder og præsterne måtte vel nok også kundgøre disse advar- sler, men jeg synes, eftersom årene er gået, da er megen misforståelse og fordom blevet nedbrudt, og jeg kan godt sige, at vi står i et godt forhold til de kirkelige myndigheder. Det er i hvert tilfælde mit indtryk af de sene- re års erfaringer her i Grønland." „Må jeg have lov at spørge, pastor Andreas Nielsen, har De gjort Dem nogen tanker om de resultater, der i kirkelig henseende er nået efter 8—9 års arbejde heroppe?" „Ja, man kan vel nok sige, man har fået sine erfaringer, som man ikke har haft derhjemme i Danmark under de år, man har virket der; men når vi sammenligner de erfaringer, som vore missionærer har på andre missions- marker, så må vi være indstillet på at have megen tålmodighed, når vi ar- bejder blandt en befolkning, hvor kun den folkekirkelige retning haF været sådan set enevirkende i sin forkyndel- se, så der skal megen tid til, og der skal megen tålmodighed til. Det er heller ikke kun en forandring af tan- ker og meninger, som vi har som mål, men det at det må blive en karakter- forandring hos den enkelte, der må resultere i en sand omvendelse og en sand overgivelse, som man jo sådan set også arbejder for inden for folke- kirken." „De ved, pastor Nielsen, at jeg ved flere lejligheder har givet udtryk for det synspunkt, at det er et spørgsmål, hvor gavnligt det er for det trods alt talmæssigt lille grønlandske samfund at se sig besøgt af repræsentanter for mange forskellige trossamfund, idet jeg mener, man kan befrygte, at dette lille samfund kan blive spaltet op, bå- de hvad angår den folkelige og den kristelige samhørighed. Jeg ved ikke, om De mener, at dette synspunkt er forstokket, om det er udtryk for en slags åndelig diktatur eller ensrettet- hed?" „Ja, jeg ved, at det er et spørgsmål, som mange har stillet, og jeg har også selv hørt det fra forskellig side. Man har udtalt sig på samme måde som provsten nu gør over for mig, men lad mig belyse dette spørgsmål ud fra mine egne erfaringer: jeg har jo også selv engang tilhørt den lutherske fol- kekirke og har mine egne erfaringer fra den tid; men så har jeg vel også kendt den åndelige hjælp, som jeg selv har modtaget ved at komme i for- bindelse med den tro og lære, som Syvende Dags Adventisterne forkyn- der. Hvis jeg skulle mene og tro, at vor tro og lære skulle forvirre og ska- de andre, så kunne jeg ikke arbejde med en god samvittighed her i Grøn- land." „Fortsættes nu Adventistsamfundets arbejde i Grønland, dels det arbejde, der foregår ud fra Adventist-samfun- dets kirke i Godthåb?" „Ja, under alle omstændigheder vil arbejdet gå sin videre gang på kli- nikken og ligeledes også vort evange- liske arbejde i forbindelse med vor kirke og vort litteraturarbejde. Det vil gå sin gang, som det har gjort hid- til." ser. 13

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.