Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 21.11.1963, Qupperneq 31

Atuagagdliutit - 21.11.1963, Qupperneq 31
— Klump, kinaunersup takujuminavigsorssup oKaloKati- gerusugpåtit. sanasstinerarpoK, Kå, OKaloKatigilårniaruk. — davs Klump, orpiup timitatsi- — någgalunit, orpiup kanårtå atorfigssaKarteKåra. uva- arssuanik peKarpunga, umiarssua- ngale akiniardlutit igåvtinik inororsårdlavkinait? liagssatut piarérsimassumik. pile- — Klump, der er en flot fyr, som vil tale med dig. Han ritsautingiliuk? — Ja, det er det i høj grad, jeg har vældig brug for en siger, at han er tømrer, så ham må du endelig snakke god stamme. Må jeg til gengæld byde på en gang biks? lidt med! — Davs, Klump, jeg har en dej- lig træstamme — lige til at bygge et skiv af. Var det noget? — kåkåk, nenssarigsångåravse, Kangarssuardlimita tai- — ukorsiå, nerissagssiat mardluinait — Klumpiå, angigissagssåungilaK, Kuvdlusavara sagdli- ma mamartigissunik nerinarmat, Skæg igassortårlsassu- ilisimavåka — Kapiarnerdlukut sika- ligångordlugo, nåmåsångikaluarpatdlo orpingmik avdla- guvko orpiup kanårtainik mardlungnik akilisagaluarpara. lågkat pilagtornerdlukunitdlo supa- mik kipissinåsaugut. liaK — taukule åma pmalerdlugit Kat- sunarsissarput. — Nej da, hvor I lever godt, aldrig har jeg fået så dejligt et måltid mad. Ham, Skæg, ville jeg gerne give et par træstammer for at overtage. — Ork, nej, Klump, den er ikke for stor, jeg laver den om til fine brædder, og skulle der ikke blive nok, — Se, jeg kender kun slags mad — snupper vi et træ til! ristede høvlspåner og savsmuldsuppe — og det kan man godt blive lidt ked af! 5 *£0 — sigssamut aterniarit, Klump, ituma- — palme una kujågssapalåungilaK, Kå kipe- — orpingnik kivdluitdlarKeKautit, Pingo, nalunångilardlo titdlo Kisitdlautigalugit piarérsimaniarit, riartigo, Pingo. tauvame umiarssualiagssarput taimailiorneK kajumigivdluinarit. igdlua’tungånutdle upitlsi- tauva tuavInaK Kissungnik arnussisau- autdlarterivigparput. måsagaluaragko! nga. — Denne palme kan blive til en fin køl, — Du er nu vældig god til at fælde træer, Pingo, og det kan — Gå ned til stranden, Klump, og spyt skal vi nappe den, Pingo, så er vi i fuld ses på dig. at du kan lide det. Kunne du for resten ikke i næverne, så kommer jeg ilende med gang med „Mary den anden"! have sendt det en anden vej? brædderne! — Knallénguårå pilerivatdlårnak. takusinåungi- — sujugdleK sule åpariångitsoK åipag- — oKimaitsukasiugaluarporme, Pelle, umiarssuagssavtinut- nagko palmip kårfa pilagtordlugo Pingop per- sså itdlariaunago! die kujågssatsialagssuaK erKaitdlagtårdlugo, arKuniarssarine- niarssarigå? ra nuånlnårpordliinit. — Lad nu være med at sluge nummer — Du må lære at tage den lidt med ro, lille to, førend nummer et er kommet læn- Jovist, er den tung, Pelle, men tanken om, at det er en Knalle, du kan jo se, at Pingo er ved at save gere ned! flot køl til vort nye skiv, gør slæbet til en fornøjelse! palmedusken af! Giv Dem selv en pose drops i dag — og husk! — den skal være fra Galle & Jessen ☆ sukuarKanik ilumiulingnik uvdlume pisigit pugssiår- Kamik — erKaimajugdlo! pugssiåraK uvånga pissu- sangmat Galle & Jessen Samuellp agdlagai kap. 11 — vers 1—6 atåtannerpånik oKalugtnat — Patriarkernes historie 1. Samuelsbog Kap. 11 — Vers 1—6 Saul kungingortitauvdlune tanitausimatsiartoK ammoni- terit sujulerssortåt Nahasj igdloKarfingmut ungussausima- ssumukarpoK Jabejsimut Gileadip nunåne kOgssup Jordanip kangiane. Jabesjime angutit tamarmik ånilåKaut sapissusé- rutdlulnardlutigdlo Nhasjimutdlo oKarput: „peKasiuniartigut, tauva ilingnut tuniutinåsaugut:" „åp“, Nahasj OKarpoK, „endgsivigssioKatiglsaguvsile piumassara unauvoK pingitsoKarase issise talerpigdlit Kaeråsagika iliv- sinut kångunarsautigssamik Israelimutdlo tamarmut narru- narsautigssamik". tamånale angutit Jabesjimltut akuerisinåungilåt, taimåi- tumigdlo Nahasj Kinuvigåt uvdlune arfineK mardlungne er- KarsarfigssaKarterKuvdlutik, neriutigigamiko tamatuma na- låne Israelimit ikiortigssamik tåkutoKarumårtoK. taimaili- ssoKångigpatdle tuniutlnarniarput. Nogen tid efter, at Saul var blevet salvet til konge, drog Ammoniternes fører Nahasj op og beljrede byen Jabesj i Gileas land øst for floden Jordan. Og alle mændene i Jabesj blev forfærdede og tabte ganske modet, og de sagde til Nahasj: „Slut forbund med os, så vil vi overgive os til dig! „Ja“ sagde Nahasj, men kun på den betingelse vil jeg slutte fredspagten med jer, at jeg må stikke det højre øje ud på hver enkenit af jer til skam og skændsel for hele Israel". Det ville mændene i Jabesj dog ikke uden videre gå ind på, og de bad derfor Nahasj om, at de måtte få en frist på syv dage til at betænke sig i, De håbede så, at der i denne tid ville vise sig hjælp fra Israel. Kom den ikke ville de overgive sig. 31

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.