Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 16.01.1964, Síða 15

Atuagagdliutit - 16.01.1964, Síða 15
kalåtdlit kussanartuliait oKalugfivutdlo Apropos grønlandsk kultur Hvad er grønlandsk kultur? Eksi- sterer der endnu en sådan eller er den kvalt? Det er indholdstunge spørgsmål, som ikke mindst i denne tid står på spisesedlen. Jeg skal ikke her indlade mig på noget forsøg på en principiel artikel om dette emne. Jeg vil blot gerne pege på en måske nok meget lille, men for mig at se ikke uvæsentlig ting, der viser, at det giver mening endnu i dag at tale om en speciel grønlandsk kultur: grønlændernes endnu bestående evne til spontant at gøre salmesang til noget meget, me- get gribende, sådan som vi især ken- der det fra de grønlandske julesalmer. Ligegyldigt hvor i Grønland f. eks. „Guterput" istemmes, så er det jo, som om taget løfter sig af kirken og vejen ligger åben lige ind til himlen. Denne forunderlige musikalske evne til på stående fod at sætte stemme til stemme, så en ganske jævn salme- melodi ligesom af sig selv vokser til et mangestemmingt brus, en fuld- tonende lovsang, er et lille stykke kultur, som grønlændere har frem for mange vesteuropæiske folk og som de i hvert fald har fremfor danskere. Det må derfor forekomme beklage- ligt, hvis denne særprægede grønland- ske salmesang ikke får lov at være, hvad den er. I Danmarks Radios store juleudsendelse til Grønland oplevede man et eksempel på, hvorledes en dansk musikalsk perfektionisme ublu- færdigt trampede sig vej ind på „hel- lig grund" ved at udsætte en af vore mest skattede grønlandske julesalmer (nuivoK uvdloriaK) for kor med obli- gat violin! Hvad giver man !?! Det virkede såre musikalsk, men ikke lidet ubehageligt. Hvad skulle den violin der? Hvorfor skulle karakteren af en højt skattet julesalme ændres så fuld- stændigt ved at lade en violin kravle rundt og væve den jævne melodi og de jævne, men stærke ord ind i noget sukkersødt stads? Det er et enkelt lillebitte eksempel på, hvordan skolede og såre musikal- ske musikfolk kan lave noget meget fint og perfekt, som dog alligevel må kaldes musikalsk helligbrøde. Kan vi til næste år forvente at høre „Guter - put“ udsat for solister, kor og orke- ster med hele slag- og pibetøjet? Hvor meget ægte grønlandsk vil der i så fald være tilbage? ser. landshøvdingip igdlorssuane kater- ssuninguame sapåme 12. januar Ne- riumut sujuligtaissussup kommunal- bestyrelsep sujuligtaissuata Niels Hammekenip Nungme ilagingnut tu- nissut tuniupå tåssaussoK uvkusigssa- mit KiperugaK suliarineKar.tOK Simon Christoffersenimit, Nungmiumit. åssi- liartaliusimavå åniarsiomermik oKa- iugtuap ilånit pissoK Kristusip såni- ngassuligssaminik erssungnera Si- mutdlo Kyrenemion. KiperugaK tåuna Kanigtukut sarKumersitsinerme radio- huserne pissume fritidsudvalgit ka- låtdlitdlo kussanartuliåinik sarKu- mersitsinerup atautsimut ingerdlåssa- ne ilauvdlune sarKumersineKarsima- VOK. sarKumersitsinerup tåussuma 'kussa- nartup kingornagut kalåtdlit fcussa- nar.tuliåinut pissortaussut KiperugaK rtåuna kussanardlune ingmikut ltoK i- laussoK soKutigåt Nungmilo peKati- gigpåluit Blåkorsit, takornariartitse- Katigit, Neriutip, ningiut peKatigit, peKatigingniat, sulissartut peKatigit, spejderitdlo åma Nup aviséråta Ser- mitsiap (katitdlutik Nup inuisa ilar- pålugssuisa) piukutilerpåt sanåK tåu- na pisiarerusugdlugo Nuvdlo OKalug- fianut tuniukusugdlugo. tuniussinerme Niels Hammeken i- låtigut ima OKauseKarpoK: „KiperugaK tåuna sanåjussartutut tunissagssiau- ssartutut avdlatut issikoKångikaluar- poK, taimåitordle pisiariumasimavar- put. isumaKaravta sanåmut tåssunga avdlamik inigssarKingnerussoKångit- sok ilagit oKalugfingme takussåsag- Hvor er præsten? Gennem nogen tid har man både indenfor den grønlandske og den dan- ske kirke haft opmærksomheden hen- ledt på, at der på de amerikanske baser i Grønland tilsammen er over tusinde danske og et lille antal grøn- lændere uden fast kirkelig betjening. At dette er en uting, er ikke blot kirkens folk, men — hvad mere er — mange af de pågældende danske på baserne klare over, og man har da også i de sidste par år søgt at bøde på misforholdet ved at lade en præst fra enten København eller Grønland besøge baserne. For Sdr. Strømfjords vedkommende har det været sådan, at en præst fra Holmens kirke rejste derop ved høj- tiderne, mens en dansk præst her fra kysten (før fra Sukkertoppen, nu fra Holsteinsborg) med visse mellemrum holdt gudstjeneste derinde en alminde- lig søndag. I forhold hertil har de danske på Thule-basen kun sjældent haft be- søg af en dansk præst, hvilket kir- keligt og menneskeligt set må betrag- påssuk nuånårutigalugulo. Kujanartu- mik aningaussat Nungme peKatigit a- kornéne katerssorneKarput, sanårdlo taimailivdlune ilagingnit peKatigit av- Kutigalugit tunissutigineKardlune." ilagit sivnersait sivnerdlugit tuni- ssut Ciga Heilmannimit tiguneKarpoK Kujåssumine OKauseKardlune: „ne- riugdlune kalåtdlit erKumitsuliortau- siat sanaortugaitdlo pitsaunerussu- ngortiniardlugit suliniarnerit nersor- tariaKartut åmåtaoK ilånikut OKalug- fingnut OKalugférånguanutdlo tunga- ssortaKartarumårtut, neriugkavta OKa- lugfivut kalåtdlit pinik sanaortugka- nik pinersunik pinersarneKarnerule- riartorumårtut. “ Grønlandsk Folkekunst og vore kirker Ved en lille sammenkomst i lands- høvdingeboligen søndag den 12. ja- nuar overrakte formanden for Neriut, kommunalbestyrelsesformand Niels Hammeken en gave til menigheden i Godthåb. Det drejer sig om en fedt- stens-skulptur, udført af Simon Chri- stoffersen, Godthåb. Som motiv har han valgt scenen fra lidelseshistorien købe denne figur for at skænke den til Godthåb kirke. Ved overrækkelsen udtalte Niels Hammeken bl. a.: „Denne skulptur bærer ikke præg af at være lavet for at blive solgt, som så meget andet husflid jo desværre gør. Alligevel har vi gerne villet købe den, idet vi me- ner, at figuren ikke kan finde en tes som temmelig urimeligt. Dels er der almindeligvis i Thule dobbelt så mange danske som i Sdr. Strømfjord, dels må de betingelser, som de danske lever under i Thule vil nok betragtes som endnu mere psykisk belastende end deres kollegers i Sdr. Strømfjord. Den ovenfor omtalte besøgstjeneste . som drives fra Grønland og Køben- havn er bedre end ingenting, men ikke fyldestgørende. Der er jo noget fjollet og beskæm- mende i, at der findes sogne i Dan- mark (og præstegæld i Grønland) med et langt ringere befolkningstal, der dog har deres egen faste præst. Det er på tide, og det burde trods præstmangel være muligt, at der an- sættes en dansk præst i Sdr. Strøm- fjord og i Thule, i det mindste det sidste sted. Behovet er så soleklart, opgaverne for en præst så nærliggende, at man fristes til at sige til de myndigheder, i hvis magt det ligger at oprette nye præstestillinger, det som afdøde Tor- denskjold engang sagde: Hvad dælen nøler I efter? Bent Lumholt. ,y *, f med Kristus og Simon fra Kyrene. Skulpturen var med på den udstilling, som fornylig var arrangeret i Radio- huset af Fritidsudvalget sammen med Grønlandsk Folkekunst. Efter den i øvrigt meget fine ud- stilling gjorde Grønlandsk Folkekunst opmærksom på, at denne særprægede og smukke skulptur forefandtes og en række af foreninger i Godthåb — Blå Kors, Turistforeningen, Neriut, Husmoderforeningen, PeKatigingniat, Arbejderforeningen, samt Spejderne og Godthåb’s lokalavis SermitsiaK (til- sammen repræsenterende et bredt ud- snit af befolkningen i Godthåb) — fandt hurtigt ud af, at man gerne ville bedre plads, end hvor menigheden i kirken kan have glæde af at se den. Det er en taknemlig opgave at samle penge ind blandt foreningerne her i Godthåb, og figuren er således en gave fra menigheden gennem disse for- eninger". På menighedsrepræsentanternes vegne modtog Ciga Heilmann gaven, idet hun i sin takketale udtalte håbet om, at Grønlandsk Folkekunst’s pris- værdige bestræbelser på at højne den grønlandske kunst og husflid også lej- lighedsvis må komme kirker og skole- kapeller til gode, idet vi håber, at vore kirker i højere grad må blive smykket med smukke grønlandske ting". ser. kalåtdlit kulturiat ericarsautigititdlugo kalåtdlit kulturiat sunauna? kalåt- dlit kulturiat sule atava imalunit ipi- titaorérpa? aperKuterujugssuvoK, mingnerungitsumik mana oKatdlisigi- neKartartoK. mauna OKåtårniångilara aperKumik tamatummgarpiaK agdlautigissaKar- ■neK. atauslnavik uparuarniarpara — imaKa angnikitsuarångussoK, — u- vavnutdlo pingåruteKartoK, takutitsi- ssok sule uvdluime kalåtdlit ingmi- kut kulturiånik OKalusavdlune isuma- KartoK. tåssa: piginåussusøK kalåtdlit sule pigiuagåt tugsiarnermik ikivdling- nartorujugssuångortitsisinaunerat ta- mavta ingmikut kalåtdlit jutdlisiutåi- nit nalungisarput. sordlo Kalåtdlit- nunåne sumilumt „Guterput" agpine- Kartitdlugo sordlume OKalugfik Kulai- ginartarå silåinarmutdlus&K Kilaup tungånut magpertutut itdlugo. erinat tungåtigut piginåussuseK erKumitsoK tåuna tåssårénguaK tugsiut tugdlérit- dlugo atorsinauvdlugo, erinaK fcusar- nersorssungiikaluaK tugdléringneKar- nermigut KavsingortitertoK igtulårpa- iåtut nipitumik unersiutigingnissuti- ngorångat, tåssanitarpoK kulturip i- lamerna kalåtdlit Europap kitåmiuinit Kavsinit angnermik pigissartagåt, i- ilame Kavdlunånit angnenmik pigissåt. taimåitumik ajussårnartOKartarpoK kalåtdlit tugsiariausiat ingmikut itoK tupingnalårtordlo tamåna pissusig- ssane erKordlugo ingerdlasinautitåu- ngikångat. Danimarkip radiuata jut- dlimut inuvdluarKussunik Kalåtdlit- nunånut autdlakåtitsinerane åssersu- tauslnaussumik pissoKarpoK nipiler- ssonnikut „pikorigsåssuseK" Kavdlu- nåt piat „tungavingmut ivdlernartu- tnut“ (tugsiumut nangminermut) Ka- noK iserniarsinaussoK, tåssa kalåtdli- sut jutdlisiutivta pingårtineKarnerpåt ilåt „nuivoK uvdloriaK" tugdlérigdlugo atorneKartitdlugo tugsiutip tåussuma erKåne saKujoKilårtumik agiarpalug- toKarmat! sunauna isumagigå?! nipi- lerssutdlarKigpalugkaluarpoic tugdlu- naranile. agiaK tåssane susagame? sok jutdlisiutip nuånarissap pissusia av- dlångortitauvisava agissap nipåta „a- ngalaorpalungneragut" erinaK pilima- niångitsoK OKautsitdlo taimatutaoK i- tut nakussutdle takornartarpasigsisit- dlugit? nalerKupa? tåuna åssersutaulåginarpoK KanoK Kavdlunåt nipilerssortartut pikorigsut nipigigsårtitsingåraluardlutik taimåi- toK taimailiornerat taineKarsinaussoK „nipilerssornikut livdlernartitamik na- linginautitsinermik." éipågumut ili- imagismåusanerdlugo „Guterput" a- tortineKartoK agiartartulerdlugo tug- dlérigdlugo avdlanigdlo nipilerssortar- tulerdlugo Kardlortautilingnik tumer- panpålingnigdlo??? taimåisagaluarpat- dlo kalålersungnitsortavia KanoK ag- tigissoK amiåkusava? ser. taimåtaoK ipoK taigdliat atorneKar- tut ilånut, OKausertai Hallelujap sa- niagut å-jå-jårtortut. misigissutsip tungånit „akugigsugsséungitsunik na- linginautitsinertut" ipoK. B. L. naungme palase? sivitsulerpoK kalåtdlit ilagit Dan- markimilo ilagit akornåne soKutigine- Kalersimangmat amerikamiut såkuto- Karfine Kalåtdlit-nunånitune katit- dlutik tusintit sivnerdlugit Kavdlunår- talingne kalålersaKalårtunilo ilagit tungåtigut uningassumik sulissoKå- nginera. tamatuma erKortungissusia ilaging- ne sulissuinait pinatik — pingårtu- imigdle — «avdlunårpagssuit såkuto- Karfingnitut nangmingneK påsisima- våt. ukiunilo ikingugdliunerussune mardlugsungne tamatuma issornartua iluarsiniarsimavdlugo palasinik Kø- benhavnimitdlunit Kalåtdlit-nunanit- dlunit såkutoKarfit ornigtitardLugit. Kangerdlugssuarme .såkutoKarfiup tungågut imåitarpoK Holmens kirkerne palasit ilåta nagdliutorssuarne ornig- tardlugit, sapåtåinarnile KaKutigut ta- mauna sinerissame palasit ilåta Kav- dlunaussup (sujornagut Manitsumit imånalo Sisimiunit) ornigtarpai nåla- giartitsivfigissardlugit. tåukununga sanigdliutdlugit Kav- dlunåt Thulep såkutoKarfianitut Ka- Rutigulnavik palasimit Kavdlunåmit orningnøKartarput, tamånalo ilagi- ssutsip tungånit inugtutdlo issigalugo naimaginångimgåtsiarpoK, ilåtigut pi- ssutigalugo Thulep såkutoKarfiane Kavdlunårpagssuit Kangerdlugssuar- mitut mardloriautaisut amerdlatiging- imata, ilåtigutdlo pissutigalugo Kav- dlunåt Thulimitut atugarisinaussait KavdlunåKataisa Kangerdlugssuarmi- tut atugarisinaussåinut nalerKiutdlu- git isumåkut ajornartorsiuteKarneru- ngårsinaussutut issigineKarmata. Kulåne OKautigineKarérsoK Kalåt- dlit-nunåningånit Københav,nimingå- nitdlo ornigutdlune sulivfigingnigtar- neK peKånginermit ajunginerugaluar- poK nåmangnanile. iluångilaK kångusussarnardlunilo Danmarkime (Kalåtdilit-nunånilo) pa- laseKarfeKarmat Lnukineralånguga- luardlutik uningassumik aulajanger- siimassumik palasilingnik. pivfigssångorpoK palasinigdlo ami- gauteKaraluaK ilimagissariaKarpoK Kangerdlugssup Thulevdlo Kavddunå- mik palasilerneKarnigssåt, pingårtu- mik kingugdliup. pissariaKarnera erssei'KøKaoK pala- simutdlo suliagssat tåssaorérput Kut- dlersaussunut (nålagkersuissunut) pa- laseKarfeKalernigssamik aulajangi- ssugssautitaussunut OKarusungnardlu- ne sordlo Kanga Tordenskjold OKarsi- rnassoK: susagavsiuna nangårussågi- •narpise? Bent Lumhold Bliv smukkere med DUBARRY, den dejlige serie af cremer, skin- tonics og modens nyeste make-upl pinernerulerumaguvit DUBARRY atoruk, cremet pitsagssuit, imerpalassok amermut saligut kmamutdlo pinersautit pitsaunerpåt. Langbølge — Mellembølge — Kortbølge — Fiskerbølger Et RADIONETTE produkt Kurér Transi AM Fremstillet med særligt vanskelige modtagerforhold for øje. Bedre transistormodtager til grøn- landske forhold findes ikke. Kvalitet på langdistance UNGASIGSUNUT NÅLAORNIUTIGSSARKIGSOK' Kurér Transi AM nålaorniarfilugtut encarsautigalu- git suliaK. nålaorutinit transistoriussunit tå- ssånga Kalåtdlit-nunåne nalerKU- nerussoKångilaK. RADIONETTEmit suliaK pineKarsinauvoK - en gros: EMIL NIELSEN A/S, Krystalgade 3, Kbh. K. 15

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.