Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 25.11.1965, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 25.11.1965, Blaðsíða 31
r — Hov, du dernede, kan du ikke forklare mig, hvordan en høbunke kan køre? — Hvad var det — nogen sagde noget, og her er ingen at se! Hvis jeg kunne være det be- kendt, ville jeg altså være bange! — Den er gal — det er middagsmaden, der siger noget. Jeg må skynde mig hjem til mor, man skal i hvert fald ikke være bange for at være lidt forsigtig! ÆGTE SYDPOLSSTRØMPER Som har kostet kr. 15,00 parret, specielfremstillet til polarekspedi- tioner og aldrig tidligere solgt i al- mindelig handel, udsælges et min- dre parti for kun 8,75 pr. par (2 par fragtfrit) Disse dame- og herrearbejdsstrøm- per slår alle rekorder i spørgsmål om varme og slidstyrke. Holder i mange år uden stopning, er meget kraftigt forstærket og er så varme i støvlerne, endog i den strengeste polarkulde. Ingen udgifter er sparet for at fremstille denne sydpols- strømpe. Ingen strømpebeskytter behøves. Med hvert par følger et garantibe- vis som garantere Dem et par nye sydpolsstrømper, såfremt de går det mindste i stykker i garantiperioden. Størrelse 10-12. Fuldstændig retur- ret. Frys ikke om fødderne — kavssumångå, nalungiliuk ivigkat eKitat Kanos ilivdlutik ingerdlasinau- nersut? — OKarpatdlagtoKarnersoruna, kisiånile sordlo takussaussoKarane. ilumutdle issigissugssakå- ngigpat ersisagaluaKaunga! — å, nerissagssåkauko erxarsautiginermit tusarrornialera- luartunga. anånamut angerdlapatdlangniardlanga, ilåne mia- nerssulårtardlune ajortångekaok! — Sikke et gumpestød jeg fik — der kan nu være noget vældig lumsk ved en hobunke! — kåkaralugtuaK, erkormekaunga, ivigkanuko ekitat ilane imåinaussångitsut .. I — Jeg må skynde mig af sted — alle mine venner sid- der måske og græder — eller spiser! — tuaviordlunga angerdlarta- riakarpunga, ilama upuserung- narsivånga .. imakalunit ner- ritorssuput! — Nej, dette her er forfærdeligt — jeg må rask forbi — de bager pandekager — og jeg skal nå skivet — og jeg som elsker pandekager! — ila una kuilertanakaok, tuavinak sanerkutariakarpara på- nakåliortorssuput ilåka, umiarssuarmukapatdlagtariakarpu- ngalo pånakåt mamarekigavkit ..! — Hvor langt mon jeg skal gå, førend — Nå, der er en høbunke til — oven i købet med — Hør, hvad er den af? Kalder du mig for en jeg finder min elskede „Mary" igen, jeg hat på; men jeg har nu ikke spor lyst til at smide høbunke, vær du glad for, at jeg er i godt humør er snart ved at tabe humøret! mig på den, jeg må videre! i dag, ellers ville jeg blive fornærmet! — kanormitauva sivisutigissumik Inger- — åma auko ivigkat ekitat — nasakarivdlutigdlo. dlaguma umiarssuak nuånarekissara tamaunga nåtdlunigssak kajumigingivlgpara, inger- „Mary“ tikikumårnerpara, kisa isumapit- dlarkigtariakarama! dlerkingnårpunga! — ivigkat ekitat? — una suvauna, nuånåginamiarit uvdlumikut isumagigsårama, taimåingigpat narrakut- susagaluarpunga! — Ah, endelig kommer der en, vi kan hilse på og svinge hatten for, det er oven i købet Rasmus Klump! — kisame ilagsissagssavtinik tikiutokalerpok, sunauvfamiuna Rasmus Klump! — Jamen, lille Klump dog, du ser sandelig meget træt og medtaget ud — kom med hjem til vores mor, det skal nok hjælpe! — Klumpinguarå, kasorpasekautit, anå- navtinut ilaginiartigut, iluakutigtsavat! — Se, mor, det er Klump, han er helt udkørt, han har ikke så mange kræfter, at han kan sige nej tak til en pandekage! — takuvat anåna, tåssa Klump, kasungårame avdlat ta- maisa sugssåkérpai, pånakåmutdle någgåmaviarsimångl- laråsit! Skriv i dag. Fuldt navn og adresse. Strømpespecialisten Dals — Hogen — Sverige Portoomkostninger m. m. som udgør kr. 4,50 for 2 par betales af os. (Eneforhandling for Skandinavien) nutåliauvoK sanardlåjuvoK avdlauvoK TUBORG CITRON J Farisæeren og tolderen (Lukas evang. 18, 9—14) Jesu lignelser Jisusip åssersutai farisiare ilangauserissordlo (Luk. tvangk. 18, 9—14) Engang var Jesus kommet sammen med nogle mennesker, der var retfærdige i deres egne øjne og så ned på andre. Til dem fortalte han en lille historie om en farisæer og en tolder. Der gik to mænd op til templet for at bede. De kom i det samme ærinde, men de var meget forskellige, for den ene var en fornem og retskaffen farisæer, den anden var en tolder. Farisæeren trådte frem på et sted, hvor han kunne ses af alle, og han begyndte at bede: „Jeg takker dig Gud, fordi jeg ikke er som andre mennesker, som røvere og bedragere. ilåne Jisusip ilagai inuit iluartOsoralutik ingmingnut tati- gissut ilamingnigdlo asiginaissut. tauva farisiarimik ilå- ngauserissumigdlo okalugtupai. inuit mardluk nålagfingmut majuarput Kinujartordlutik. tamarmik atautsimik pissutekardlutik tåkuput, åssiglnge- kautdle. åipå farisiare atarkinarpalokaok ilerkorigsuvdlune, åipå ilångauserissuvdlune. farisiare tamanit takunekarsinauvdlune kekarpok kinu- lerdlunilo: „Gute-å, kutsavigåvkit inugtut avdlatut inginama, piaissutut, perkuserdlugtututdlo. 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.