Atuagagdliutit - 27.04.1972, Síða 12
provstimut aperKutit
angmassut:
„nunaKarfingne OKalugfinguavut
nalautsornerinåkut atortagagssa-
tut napalisåpat?"
nunavtine inugpagssuånguleru-
nartut sivnerdlugitdlusoK aperKU-
teKåsavdlunga nalencugunångika-
luardlunga aperxut uvanga nang-
mineK Kamanivne kimigtusiartui-
nartumik nitdlikartituagarisima-
ssara ajukuneK piungnaerdlugo
aperKutigilåratdlardlara: — Kula-
rutiginångilaK mana nunavtine
nunaKarfinguit tamardluinanga-
jangmik OKalugfeKartitertut. ku-
larutiginångilartaordlo Kangatsiå-
nguaK OKalugfinguit tamåkua ta-
marmik ajoKivinguanik ajoKivig-
ssuarnigdlo sulivfigineKardlutik
atorfiligtaicartitertut. uvdluvtinile
OKalugfinguit tamåko iliniarsima-
ssunik atorfiligtamikut sup tungå-
tigut ajornartorsiuteKalersimassut
tamavta arajutsisimagunångilar-
put, tåssa ajoKit iliniarsimassut
nungulermata. aperKutigssamalo
ilåt måna nuånisagaluarpoK prov-
stip akisinaussugaluarpago, tåssa:
„tamatumunga (tåssa ajoKéruti-
lernermut) peKatigititdlugo ila-
gingne sulissussut avdlatut ajor-
nartumik nåmaginarniarnerdlugo
nunaKarfingne oKalugfit mator-
KaneruinartariaKalernigssait", —
taima aperinivnut OKalugfingmik
taima misingnarsisimassumik tu-
ngavigssaKarérdlunga aperivunga.
aperKutitut avdlatut åma aper-
Kutigerusutara tåssa ajoKitut
atorfik måna inugtagssaerutiler-
sok (pingårtumik tamåna måna
nunaKarfingne misingnarsiartui-
naKissoK) KanoK tamatumunga
nåpertutumik taorteKartiniarne-
KarnersoK. — tamatumane entar-
Nu også i Grønland:
Mini Golf
slank cerut med succes!
Kalåtdlit-nunånisaoK
Mini Golf
cerute amitsoK
piumaneKartoK!
sautigåka OKartugssaussut Kut-
dliussut tamatuma tungåtigut au-
lajangersumik pilerssåruteKar-
nersut.
åma tåukununga aperKutigi-
ssavnut tungatitdlugo kigsautigi-
naraluarpoK ilagit sivnersaisa pi-
ginautitauvfisa KanoK angnertu-
tigissusiat (pingårtumik nunaKar-
fingne) provstimit navsuiauteKar-
figineKåsassoK.
ajungeKaoK Kujanartuvdlunilo
Nup radiuatigut sapåtit tamaisa
nålagiarnernik autdlakåtitsine-
Kartarmat. ajoKitdle nungulerne-
rånut tamåna tugpatdlersautigi-
niåsavdlugo ajornavigkunarpoK.
tamatumungame ilagititdlugit er-
KarsautigissariaKagkavut tå-
ssaungmata OKalugfivut, — ila-
gigtut kristumiutut igdlugissavut
ivdlernartut — ajoKivingnik ajo-
Kérutilernera perKutiginardlugo
ilåtigut matorKajualeriartortut,
pingårtumik sapåtikut issigiler-
dlugit isumaliuteKarnartut. — ila-
git sivnersaisa KanoK angnertuti-
gissumik piginauvfeKartitaunere
naluvåka, isumaKarnarpordle nu-
naKarfingne ajornartorsiumik
matumane erKartorneKartumik
ajornartorsiuteKarfiussume ila-
gingnut sivnersaussut pisinauti-
taussariaKartut uvdlune nålagiar-
fipssane tamane (pingårtumik sa-
påtine) pivfigssame aulajangersi-
massume OKalugfingmik angma-
titsinigssamingnut. najorKutag-
ssamik atuaisinaussumik peKå-
nginaviångilaK, tugsiaKatigigtar-
nerdlc OKalutsip tuniussisinaune-
rata nalinganik tuniussisinåungi-
naviångilaK.
iluagtitdlugulo OKautigilårat-
dlardlara ilagingne atorfeKartut
Kutdliunerussut avåmut (sulivfi-
gissamingnut) matoiKavatdlånga-
jagtutut isumaKarfigissarika. å-
ssersutitut tailara: palasit ataut-
simissutigissartagait, OKaluserissat
angmassunik ilaKartarsimagpata
sordlume tamanut angmassuneru-
ssariaKartaraluartut. tamatumu-
nåkume soKutigingningneK ang-
massumigdlo (imaKa avisitigut)
OKatdlineK ajungitsumik kingu-
neKarumårtugssat månarnit ang-
nerussumik pigssarsiarineKarsi-
naugunaraluarmata.
provsterput atandnartOK ne-
riugfigisavara akissuteKarnermi-
gut tamavta påsissutigssaKartit-
dluarumåråtigut. — inuvdluarKU-
ssivdlunga.
Chr. Motzjeldt,
Igaliko.
akissutå kirkesidenime takor-
KuneKarpoK
inuvdluarKussivdlunga.
Kr. Lauritsen.
Åbent brev til
landsprovsten
„Skal vore kirker (kapeller) i
bygderne stå hen kun til et til-
fældigt brug?“
Jeg er nok for ringe at frem-
sætte dette spørgsmål efterhån-
den for mange menneskers vegne.
Men det var et spørgsmål, jeg har
inderst inde, og som stadig kom
op, af hvilken grund jeg må nu
fremsætte det uden hensyn til
min ringhed. Det er utvivlsomt,
at der i næsten alle bygder i vort
land står enten kirke eller skole-
kapel, og det var sikkert, at alle
de kirker (kapeller) indtil ikke
ret lang tid siden var besat af
kateketer, der havde større eller
mindre uddannelse, og som havde
tjeneste i disse kapeller. Men at
der er problem i vore dage for
disse kapeller, er en kendt sag
overalt. Problemet er, at de ud-
dannede kateketer er ved at slip-
pe op. Det skulle være glædeligt,
hvis landsprovsten kunne svare
et af de mine spørgsmål nemlig
dette: „Om kirkens tjeneste-
mænd ikke havde tænkt sig i for-
bindelse med kateketmangelen at
foretage nødvendige skridt, men
ser bare hen til de efterhånden
lukkede kapeller?" Da jeg frem-
sætter dette spørgsmål, har man
allerede sådan et tilfælde til
grund for spørgsmålet.
Det andet spørgsmål er: „Hvil-
ken egnet erstatning tænkes i ste-
det for kateketstillingen, som nu
mangler egnede (uddannede) per-
sonale, hvilket er mest mærkbar
i bygderne. I dette tilfælde ret-
tes spørgsmålet til den øverste
myndighed (kirkenævnet?), om
det har bestemt plan.
I forbindelse med disse spørgs-
mål er det ønskeligt at få oplyst
af landsprovsten, i hvilken ud-
strækning menighedsrepræsenta-
tionens beføjelser rækker (især
ved bygderne).
Det er godt og taknemligt, at
Grønlands radio hver søndag ud-
sender gudstjenesterne. Men det
er vel nok helt umuligt at trøste
sig til den alene i anledning af
kateketmangelen, for under ka-
teketmangelproblemet må man jo
også tænke på vore kapeller (kir-
ker) — vore hellige lokale kristne
forsamlingssteder —, der på
grund af mangel af uddannede
kateketer efterhånden er lukke-
de, det er meget tankevækkende
især om søndagen. — Hvor langt
menighedsrepræsentationens be-
føjelser rækker, aner jeg ikke
noget om. Men det er vel nok
på sin plads, at der må gives en
beføjelse til den i en bygd som
her, der har ovennævnte proble-
mer, at lade kirken lukke op i alle
Gudstjenestedage (især om søn-
dage) i en bestemt tid. Der kan
nok findes én til oplæsning af
dagens tekst, og fællessalmesang
kan give så meget som prædiken.
Må jeg i den forbindelse nævne,
at jeg synes, at de højere kleri-
kale embedsmænd synes at være
lidt for lukkede mod den brede
befolkning, f. eks. at forhand-
lingerne i præstekonventet, som
formodentlig ikke er til lukkede
døre, må spredes til den brede
befolkning, hvorved interessen og
frugtbringende åbne diskussion
(eventuelt i aviserne) kan sprede
bedre forståelse mere end det nu
er tilfældet.
Jeg håber, at vor ærede lands-
provst vil give svar til forståelse
for os alle.
Med venlig hilsen
Chr. Motzjeldt.
Igaliko.
Besvarelsen henvises til kirke-
siden.
Venlig hilsen
Kristian Lauritsen.
Cecil er altid "v
• ensartet rullet . . . ! *
I Cecil åssigiåmik. tamatigui
\ imusimassarpoK . . . ! .•
ry — derfor er der
•bedre træk i Cecil . . .
• — taimaingmat Cecil
A mitdluaruminar-
neruvoK . . . !
EC
Bl-ErN
ed
En lille pause ... en hyggelig sludder ... ild på en Cecil: Den er
altid perfekt rullet af fyldige, mættende blended-tobakker . . .
...så er der tid til en Cecil
— og så kan
\V man smage den
• gode tobak i Cecil . . . /
* • — Cecilip tupartå pitsak
i *% malugineKarsi-
■ nauvoK i -•
suliungnaitsiarneK . . . OKalOKatigérujorneK . . . Cecil kukutdlugo;
tamatigut imuvdluarsimassarmat tupanit pitsavingnit akordluag-
kanit.
. . . Cecilitornigssarnut pivfigssångorpoK
12