Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 20.01.1977, Blaðsíða 16

Atuagagdliutit - 20.01.1977, Blaðsíða 16
Nungme igdlu sisimassarfik Nungme igdlusisimassarfik, sujornatigut lærlingehjem-iusimassoK. Herberget i Nuuk, tidligere laerlingehjem. Børnene gøres til dobbelt halvsprogede KFUK-p inungnik ikiuinermut ingmikortortaKarfiutå NungmitoK — Kalåtdlit-nunåne kisiartaussoK — ingerdlavdluarpoK atuvfigssa- minutdlo atordlune. igdlo tåuna sujornatigut lær- lingehjemiusimagaluarpoK, ki- ngornale KFUK-p inungnik ikiu- inermut ingmikortortaKarfiata åtartugarilerpå, ilualo angnikit- sutigut avdlångortiterneKarérmat 1976-ime augustip autdlarKautå- nit igdlusissarfigtut atorneKaler- dlune. inungnut 20-nut inigssa- KarpoK mardlutarissanik inita- Kardlune. åssigingitsunik pissuteKardlu- tik, angerdlarsimavfingme pissut- sit pitsaussunginerånik avdlanig- dlunit pissuteKardlutik inigssae- rusimassut nugtariaKalersima- ssutdlunit måne utaridsaussumik najugaKartineKartarput, — igdlup itua igdlume tåssane ingerdlatsi- niardlune polititut atorfeKarner- minik taimaititsigatdlarsimassoK Kunuk Lynge OKarpoK. — aut- dlarKåumut Kularikujungneicarsi- magaluarpoK ilumut igdlo tai- måitoK måne atorfigssaKarti- neKarnersoK, Kåumatitdle igdlup tåussuma atuvfigissaisa ingerdla- neråne påsisimavarput atorfigssa- KartineKartoK. igdlume tåssane månåkut naju- ganartut inusugtuinangajåuput, amerdlanerpåt angutauvdlutik. najugaKarnermingnut 20 krunit uvdlormut akiliutigissarpait. au- lajangersimassumik Kåumatit pi- ngasut anguvdlugit tåssane inig- Det går godt og hensigtsmæssigt i Grønlands eneste herberg. Her- berget er ejet af KFUK’s sociale arbejde. Bygningen har tidligere været anvendt som lærlingehjem. Sene- re blev den lejet af KFUK’s so- ciale arbejde, som lod bygningen indrette til brug som herberg. Det startede 1. august sidste sommer. Der er plads til 20 personer, for- delt i tomands-værelser. — Folk, som af forskellige år- rager, f. eks. dårlige hjemlige for- hold, er blevet nødt til eller vil flytte ud af deres hjem kan fore- løbigt indlogeres her, — siger for- stander Kunuk Lynge, der til for- del for det arbejde har fået orlov fra arbejdet i politiet. — Der har i starten været en vis skepsis om, hvorvidt man virkelig har brug for et hus af den art her på ste- det. Men i løbet af de ca. fem må- neder herberget har eksisteret, har vi erfaret, at man faktisk har brug for det. Herberget beboes hovedsageligt af unge. Der er flest mænd. „Hus- lejener på 20 kroner pr. dag. Man får lov til at bo i herberget op til tre måneder, men Kunuk Lynge siger, at det ikke kan ude- lukkes, at man bliver nødt til at opholde sig der udover de tre må- neder. ssisimassc.KarsinauvcK, Kunuk Ly- nge-le OKarpoK sivisunerussumik uningatitsisinaunigssaK ilåtigut pissariaKartåsassoK. Kunuk Lynge nulilo Birthe tåssane aulajanger- simassumik sulissuput saniatigut evKiaissartumik uvdlup ilåinåti- gut sulissartumik ikiorteKardlu- tik. igdlusisimassut tamatumuna ingmingnut isumagisinaunigssa- mut periarfigssineKarsimåput. sordlo atautsimut iggavingming- ne nutånik atortulersorsimassu- me ingmingnut nerissagssiutar- dlutik inimigdlo torersutinigssait nangmingneK isumagissardlugo. — tamatumuna pingårtiparput igdlup pissortaKarfigpalårtumik ingerdlatineKånginigsså, — Ku- nuk Lynge OKarpoK. — anger- dlarsimavfigpalårtumik ingerdla- tinigsså kigsautigårput. igdlusisi- massarfiuvme ilåtigut sujuner- tarå najuganartut ingminut ikior- nigssamut ikiorneKåsassut. igdlusissarfiup hotelitungajak pissuseKalernigsså pingitsorniar- dlugo Nup avatåne igdloKarfing- nit tikitdlatsiåinardlutik inigssa- mingnik ajornartorsimassut sapi- ngisamik tåssunga nugtertinavér- sårtardlugit Kunuk Lynge oKar- poK, tåssame igdlo tåuna kom- munime najuganavigsunut naut- sorssussaungmat. najuganartut igdlume pissusiussut angnertune- russutigut nåmagisimårdluarpait, allkusersoKatigigtarnitigdlo naju- gaicartut igdlume tåssane aula- kornartulingnik imerKussåungit- dlat. s. Kunuk Lynge varetager den daglige drift af huset sammen med sin kone Birthe. Desuden er der en rengøringsdame, der ar- bejder på deltid. Derved er der åbnet mulighed for, at de loge- rende kan sørge for sig selv, f. eks. kan de selv lave mad i her- bergets nyindrettede fælleskøk- ken og selv sørge for ordningen af værelserne. — Vi lægger megen vægt på, at herberget ikke bliver for insti- tutionspræget, — forklarer Kunuk Lynge. — Vi ønsker, at beboerne skal være under hjemlige omgi- velser. Herbergets formål er jo blandt andet at give beboerne hjælp til selvhjælp. Kunuk Lynge oplyser, at man mest muligt prøver at undgå, at folk, som lige er kommet til Nuuk fra andre byer, indlogeres i her- berget, idet herberget er beregnet til folk, som er fastboende i kom- munen. — Ellers kommer huset til at ligne et hotel, — siger han. Beboerne er i store træk godt tilfredse med forholdene i herber- get. Der er megen hygge, siger de. Af hensyn til spiritusproble- merne i samfundet forbydes be- boerne at nyde spiritus på her- berget. s. — Det at være dobbeltsproget kan for et menneske betyde, at man gennem de to sprog oplever to verdener, og gennem disse får en nuanceret måde at anskue til- værelsen på. Men skal dette lyk- kes, må modersmålet ikke for- sømmes, som det er blevet og sta- dig bliver i Grønland for os grøn- lændere. Sådan konkluderer nogle grøn- landske elever ved Jydsk Børne- haveseminarium i Aarhus i et spe- ciale, som de netop har sluttet. Bag det fyldige værk ligger der et to månders studieophold på 5 børneinstitutioner i ManitsoK i sommer. Specialet peger på et alvorligt problem. Det er almindeligt aner- kendt af psykologer og filosoffer, at sproget er nødvendigt for vore tanker. Sproget er altså med an- dre ord også nødvendigt for vor intellektuelle udvikling. Derfor er det selvsagt meget vigtigt, at man behersker i hvert fald eet sprog godt. Det gør en del grønlændere ikke. Mange er „dobbelt halvspro- sprogede" som de kommende bør- nehavepædagoger udtrykker det. De mener selv at være i den si- tuation. For at bøde lidt på ulempen ved at Skulle uddannes i en fremmed kultur valgte de som speciale em- net „Børn og sprog i Grønland". Det igav lejlighed til at prøve de- res kunnen i den kultur, hvor de skal virke efter endt uddannelse. Desuden ønskede de at under- søge den sproglige situation i Grønland i dag. Den sag greb de an ved at stille børnene i institu- tionerne forskellige opgaver — f. eks. at beskrive billeder eller at definere ord. De fandt herved ud af, at det grønlandske barns sproglige udvikling er nogenlunde som det danskes, når man samta- ler med det på tomandshånd. Det er dog en sammenligning, som er vanskelig at lave, fordi det grøn- landske barns erfaringsverden er helt anderledes end det danske barns. ‘Endvidere interviewede de per- sonalet ved de fem institutioner og børnenes forældre. Begge par- ter gav udtryk for, at børnene må lære dansk. En almindelig be- grundelse var, at det jo var nød- vendigt for dem for at få en ud- dannelse. Det gik igen i forældrenes svar, at børnene skal lære dansk så tidligt som muligt, fordi situatio- nen i Grønland for tiden kræver, at man kan dansk for at blive ac- cepteret af samfundet. Mange vil- le dog ikke ønske et fremmed sprog indført så tidligt, hvis si- tuationen i Grønland var en an- den. — Men situationen i dag kræ- ver, at disse børn får til opgave at lære deres eget sprog plus et andet lands sprog. Et andet land, som de endnu ikke har set, og som har en anden kultur, skriver de kommende børnehavepædago- ger i deres speciale. De mener, at det bedste ville være at lade barnet lære sit eget sprog færdigt i fred og ro, før man indfører et nyt. I praksis skulle man nøjes med at tale eet sprog til barnet og tale det kor- rekt og nuanceret. Ellers bliver resultatet, at børnene ikke får lært hverken dansk eller grøn- landsk ordentligt — akkurat som det er gået dem selv. — Vi mener ikke vi er dobbelt- sprogede, som sådan. Selvom der er mange, som vil kalde os dob- beltsprogede. Men vi ved bedst selv, at vi hverken kan tale rent dansk eller rent grønlandsk. Vi Folketingets statsrevisorer er ind- stillet på at gøre et eventuelt retsligt ansvar gældende overfor Grønlands Tekniske Organisation på grund af en væsentlig over- skridelse af de bevillingsretslige regler, oplyser radioavisen. Sagen drejer sig om, at en med- arbejder ved GTO i perioden fra august til december 1974 uden særlig hjemmel har forudbetalt godt 22,2 millioner kroner til B & W for leverancer af maskinel til to elværker i Grønland. Kon- traktligt skulle pengene først væ- re udbetalt ved leveringen i det følgende regnskabsår. Selvom sagen er blevet grun- digt undersøgt af rigsrevisionen, mener statsrevisorerne, at der sta- dig er en del løse ender. De skri- ver derfor i deres bemærkninger, at de finder det påkrævet, at mi- nisterens redegørelse om denne alvorlige sag bliver særdeles de- taljeret, og den foruden en gen- nemgang af de foranstaltninger der er truffet, for at undgå gen- tagelser, også omfatter en rede- gørelse for de overvejelser, der har været eller kan foretages, med henblik på at gøre et rets- ligt ansvar gældende, overfor den vil nærmest betegne os som halv- sprogede, siger de. Specialet giver også en forkla- ring på, hvordan det er gået til. De studerende fortæller levende og enkelt om episoder fra deres egen opvækst, om skolens betyd- ning for deres sproglige udvikling og om Danmarks-opholdet. Efter- hånden føler de, at de hverken kan ordentligt dansk eller ordent- ligt grønlandsk. Og at det ikke gør sagen bedre, at de må tage deres uddannelse i Danmark. — Da vi ikke har haft mulighed for at tage denne uddannelse på Grønland, har vi været nødsaget til at tage den i Danmark, skriver de bl. a. Forfatterne til specialet er He- lene Broberg, Margrethe David- sen, Mette Hansen, Juliane Lud- vigsen, Hanne Lyberth, Birgitte Møller, Jakobine Møller, Cecilie Poulsen og Marianne Skifte. De vil være færdige med deres ud- dannelse til sommer og er det næstsidste hold grønlandske bør- nehavepædagoger, der har måttet tage deres uddannelse i Danmark. L.T.R. eller de ansvarlige enkeltperso- ner. F. eks. er det ikke klart, om tilsynet har været tilstrækkeligt, om medarbejderen har rådført sig med nogen eller på anden måde været under pres, enten fra B & W eller fra GTO og Grøn- landsministeriet. Den medarbejder i GTO, der foretog udbetalingerne, er i mel- lemtiden blevet frataget sin an- visningsret. Sniffede og døde For nylig døde en ung pige af at sniffe i ManitsoK. Det var den 15-årige Marianne Nikodemussen. Marianne Nikodemussen havde sammen med kammerater i alde- ren 13 til 17 år sniffet en død- sensfarlig vædske, clorotin, som nogle af de unge tog ved et ind- brud på en arbejdsplads. I ManitsoK har der i den se- nere tid været meget sniffing blandt ungdommen. Gennem det lokale TV har politiet i samar- bejde med lægen og skolen ad- varet mod den farlige „leg". igdlup ningiua itualo — værtsparret Birthe åma Kunuk Lynge. Herberget i Nuuk Forudbetalte 22,2 mili. kr. 16

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.