Lesbók Morgunblaðsins - 02.06.2007, Page 11

Lesbók Morgunblaðsins - 02.06.2007, Page 11
MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 2. JÚNÍ 2007 11 Eftir Önnu Sigríði Einarsdóttur annaei@mbl.is Sigmundur Guðbjarnason prófess-or í efnafræði og fyrrverandi rektor Háskóla Íslands er einn af frumkvöðlum háskólakennslu í efna- fræði og rann- sókna í líf- efnafræði á Íslandi. Hann varð 75 ára á síð- asta ári og af því tilefni var ákveðið að gefa út afmæl- isritið Vísindin heilla, honum til heiðurs. Bókin skiptist í þrjá hluta og er fyrsti hlutinn persónulega tengdur Sigmundi, annar hlutinn geymir svo fjölda greina eftir bæði samstarfs- menn Sigmundar og nemendur og sá þriðji samanstendur af tveimur rit- rýndum vísindagreinum tveggja fyrrum samstarfskvenna Sigmundar. Alls prýða Vísindin heilla 30 greinar eftir íslenska vísindamenn, en það er Háskólaútgáfan sem gefur bókina út.    Rannsóknargreinar er einnig aðfinna í nýútkomnu riti Sögu- félags Árnesinga, Árnesings VIII, sem líkt og nafnið gefur til kynna er helgaður sögu Árnessýslu í sem víð- ustum skilningi. Árnesingur VIII geymir þannig bæði fræðilegar rann- sóknargreinar, frásagnir stað- kunnugra og svo reynslusögur þeirra sem lifað hafa tímana tvenna. Rit- stjórn skipuðu þeir Gunnar Marel Hinriksson, Már Ingólfur Másson, Skúli Sæland og Þorsteinn Tryggvi Másson.    Fiskur hefur reynst okkur Íslend-ingum mikilvæg fæða í gegnum aldirnar þótt hann njóti ekki alltaf nógra vinsælda hjá yngri kynslóð- inni, a.m.k. ekki hin síðari ár. Bókin Ég vil fisk eftir Áslaugu Jónsdóttur, sem kemur út hjá Eddu útgáfu, segir frá lítilli stelpu sem veit hvað hún vill. Hún vill fisk! En það er sama hvað hún segir foreldrum sínum það oft því þau virðast ekki skilja hana rétt. Þau færa henni ýmislegt tengt fisk- um – fiskabangsa, fiskabúning og púsluspil með fiski – en aldrei fisk í kvöldmatinn.    Þó að lítið fari fyrir fiskisögum íbókum sænska rithöfundarins Astridar Lindgren hafa þær þó notið mikilla vinsælda hjá mörgum kyn- slóðum barna. Edda útgáfa hefur nú gefið út að nýju Líf og fjör í Ólátagarði, bók sem prýdd er myndskreyt- ingum Ilon Wikl- and og geymir sögurnar Barna- dagur í Óláta- garði, Vor í Óláta- garði og Jól í Ólátagarði í þýðingu Sigrúnar Árna- dóttur.    Barnæska Ishmael Beah var fjarriþví að líkjast á nokkurn hátt þeirri sælumynd sem dregin er upp í bókum Astridar Lindgren, en Beah var tekinn höndum af víga- sveitum RUF í Sierra Leone og gerður að barna- hermanni er hann var aðeins 12 ára. Beah hefur nú skrifað sögu sína en bók hans A Long Way Gone: Memoirs of a Boy Soldier er fyrsta ævisaga slíks barna- hermanns sem gefin er út og þykir hún bæði hrífandi og erfið lesning í senn. Beah var hermaður í tvö ár, en var þá sendur í endurhæfing- armiðstöð fyrir barnahermenn í höf- uðborg landsins, Freetown. Hann býr nú í New York. BÆKUR Sigmundur Guðbjarnason Ishmael Beah Astrid Lindgren Eftir Birnu Önnu Björnsdóttur bab@mbl.is V inkona mín hér í New York er í ákveðnu millibilsástandi þessa dagana. Hún var að ljúka handriti að sinni fyrstu skáldsögu og stendur nú í því flókna og tíma- freka ferli sem virðist óhjá- kvæmilegt fyrir nýgræðinga sem vilja fá efni sitt útgefið hjá góðu forlagi. Það skal tekið fram að hún er með alvöru fullbúið handrit í farteskinu sem hún vann að í nokkur ár meðfram vinnu sinni sem kennari í fangelsi í Kaliforníu, og frá því að hún flutti til New York fyrir ári hefur hún helgað nær allan tíma sinn skriftum og unn- ið við hunda- og barnagæslu til að borga reikn- ingana. Og nú þegar bókin hennar er loksins tilbúin hefst næsti kafli. Fyrsta skrefið er að finna sér umboðsmann. Slíkt hljómar nógu sakleysislega þar til í ljós kemur að í þessum bransa er mik- ilvægara en nokkuð annað (þar með talið að vera með gott handrit) að vera með „réttan“ umboðsmann og að það að finna réttan umboðs- mann mun vera talsvert erfiðara en að finna sér réttan lífsförunaut hér í borg (og það vita allir sem eiga sjónvarp hvað það á að vera erfitt). Undanfarnar vikur hefur vinkona mín lagt sig fram við þetta fyrsta skref og beitt til þess tals- verðri útsjónarsemi. „Ég er að lesa allt sem lík- ist minni bók,“ útskýrir hún fyrir mér. „Ég tek alla höfunda sem eru sirka á mínum aldri og ég held að séu að gera svipaða hluti, les smá, og ef þetta er sami tónn og stemning og hjá mér þá google-a ég þá og finn hvaða umboðsmann þeir eru með og svo herja ég á viðkomandi. Þetta er svaka fjör! En líka ógeðslega þreytandi.“ Skilj- anlega. Hún er búin að skrifa heila bók (og það frekar góða bók) en sér fram á gríðarlega mikla viðbótarvinnu sem krefur hana um annars kon- ar, en ekki síður mikilvæga, rökhugsun og þrautseigju en sjálfar skriftirnar. Hún er til dæmis búin að láta vel valda vini og kunningja lesa handritið með það í huga að bera það sam- an við nýlegar bækur og benda henni síðan á viðkomandi höfunda til að hún geti fundið út hverjir eru umboðsmenn þeirra. Hún er svo með aðra kunningja í því að tékka á sögusögnum og slúðri um tiltekna umboðsmenn. Hvort það sé til dæmis satt að þessi, sem hljómar að öðru leyti eins og sniðin fyrir hana, sé erfið í umgengni. Lenti hún ekki upp á kant við þennan höfund? Hver þekkir hann? Er hægt að senda honum póst og spyrja hvað gerðist? Hvað með þennan, er hann eins snobbaður og fólk segir, eða er hann bara feiminn? En þessi, er hún í alvörunni svona manísk, hatar hún konur? Svo er það að finna liðið. Margir umboðsmenn eru með leynitölvupóst, -heimilisföng og -síma- númer. Það þarf að fara út í meiriháttar aðgerð- ir til að finna þá og má vera að það sé hluti af leiknum. „Það les enginn alvöru útgefandi hand- ritið mitt nema það komi frá alvöru umboðs- manni!“ dæsir hún og við spáum í allt þetta fólk sem hefur helgað starfsævi sína því að gerast „alvöru“ og „mikilvægt“ og svo þegar því tak- marki hefur verið náð er næsta skref að gerast ósýnilegt. Og áfram les hún bækur sem eiga að vera eins og hennar. Sem er ekki endilega allt of auð- velt eða þægilegt lestrarverkefni fyrir ungan rit- höfund sem er óhjákvæmilega nógu komplex- eraður fyrir. Hún fór alveg í mínus þegar kona sem hún ber mikla virðingu fyrir sagði henni, eftir að hafa lesið handritið hennar, að hún minnti sig á höfund sem skrifar vinsælar „chick- lit“-bækur: „Bókin mín er ekki chick-lit, er það nokkuð, er það nokkuð?“ Ég hughreysti hana og segi henni að þó að bókin hennar gerist í nútím- anum, í stórborg, og fjalli um unga konu, þá sé hún alls ekki chick-lit. „Það er enginn drauma- prins sem bjargar söguhetjunni. Og svo deyr hún líka fjandakornið í lokin, þannig að þú getur alveg verið róleg.“ „Jú jú, það er satt. Kannski …“ Og áfram heldur hún hugsi, sennilega alltof hugsi yfir eigin verki. En þannig verður hún víst að vera um ókomna tíð, þangað til blessaður um- binn kemur (á hvítum hesti) og bjargar henni. Hvar er umbinn minn? ERINDI »Margir umboðsmenn eru með leynitölvupóst, -heimilisföng og -símanúmer. Það þarf að fara út í meiriháttar aðgerðir til að finna þá og má vera að það sé hluti af leiknum. „Það les enginn alvöru útgefandi handritið mitt nema það komi frá alvöru um- boðsmanni!“ Eftir Sigurbjörgu Þrastardóttur sith@mbl.is H inn 38 ára gamli Hari Kunzru er merkilegur höfundur að því leyti að frami hans hefur verið afar skjótur. Frumraun hans, skáldsagan The Impressionist (2002), fór strax mikinn í heimalandinu Bretlandi og víðar – innan við ári síðar taldi tímaritið Granta hann einn af „tutt- ugu bestu“, ungu skáldsagnahöfundum Bret- lands. Raunar hafði þvílík eftirvænting verið keyrð upp áður en sagan kom út að það stapp- ar kraftaverki næst að hún hafi í raun staðið undir öllum væntingunum. Fyrirframgreiðsla bandaríska útgefandans hljóp á tugum milljóna og var með þeim hæstu í sögunni til aðkomu- manns. Fyrir peninginn keypti Kunzru m.a. eigið hús í austurhluta London og það eitt – í augum margra – er ótvírætt merki um vel- gengni í þessu lífi. The Impressionist kom ný- verið út í sextánda landinu, Króatíu, en í milli- tíðinni hefur Kunzru sent frá sér aðra skáldsögu og nýlokið hinni þriðju. „Gettó“ litaðra höfunda Við útkomu króatísku þýðingarinnar í Zagreb, þar sem Kunzru mætti, var fróðlegt að lesa út úr frásögn hans hvernig velgengni virðist alltaf bera í sér skuggann af sjálfri sér. Kunzru er hálfur Indverji (uppalinn í Essex, faðir frá Kasmír, móðir ensk) og umfjöllun um verk hans litast oftar en ekki af því. Hann þarf sífellt að svara spurningum um Salman Rus- hdie, um Indland, múltíkúltúralisma og tvöfalt sjónarhorn hins innfædda gests. Kunzru svarar þessum spurningum af yfirvegun og dýpt, en svo er eins og umfjöllunin strandi þar. Það er engu líkara – eins og einn spyrillinn í Zagreb orðaði það – en hálfasískum höfundum í Bret- landi sé neitað um nálgun þar sem verk þeirra eru skoðuð í ljósi allra breskra höfunda. „Áhrifin sem Salman Rushdie hefur haft á unga, hvíta breska höfunda eru hunsuð og fáir hafa skoðað hvernig Rushdie vinnur sjálfur með Laurence Sterne og Charles Dickens,“ sagði fræðingurinn. „Já,“ samsinnti Kunzru, „það er viðvarandi tilhneiging að lesa mig, Za- die Smith, Hanif Kureishi og Salman Rushdie einungis í samhengi við hvert annað. Eins og við séum úthverfi í breska bókmenntalandslag- inu. Það hlýtur að vitna um undirliggjandi ras- isma og er auðvitað absúrd, en mun fljótlega hverfa.“ Sjálfur hefur hann látið til sín taka í póli- tískri umræðu um fjölmenningu í Bretlandi; jafnan beinskeyttur og rökfastur. Oxford- menntunin og uppruninn eru þá á víxl hans sterkustu vopn. Nei, takk The Impressionist hefur aflað Kunzru marg- víslegra verðlauna, en ein þeirra afþakkaði hann. Þetta voru bókmenntaverðlaun kennd við John Llewellyn Rhys, en meðal bakhjarla var blaðið Mail on Sunday. „Það blað hefur frá því ég man eftir mér boðað viðhorf á borð við „Svartir eru slæmir“, „Samkynhneigðir eru öf- uguggar…“ Að standa á sviði og taka í höndina á ritstjóranum var í mínum huga fráleitt og raunar viðbjóðslegt – ég hefði aldrei haft sam- visku í það.“ Kunzru hafnaði því verðlaununum og mæltist til þess að dómnefndin gæfi verð- launaféð til Refugee Council, sjálfstæðra sam- taka sem aðstoða hælisleitendur í Bretlandi. Varð Mail on Sunday þar með óvart stærsti stuðningsaðili samtakanna það árið – stað- reynd sem gladdi Kunzru ósegjanlega. Með gjörningnum fékk Kunzru hins vegar útgáfufélag Mail on Sunday, sem einnig gefur út The Daily Mail, upp á móti sér – og reyna bæði blöð nú hvað þau geta til að sverta ímynd hans. „Allt frá áburði um eiturlyfjaneyslu til vinskapar við dýraníðinga,“ sagði Kunzru kankvís og yppti öxlum. Sem fyrr segir hefur The Impressionist ver- ið þýdd víða, en aftur fylgir böggull skammrifi: Titillinn kemst nánast hvergi óskaddaður til lesenda, að mati höfundarins. Í flestum til- vikum heitir bókin Impressjónistinn (Impre- sionist á króatísku, O Impressionista á portú- gölsku…) sem vekur strax hugrenningartengsl við impressjónisma. Sagan er hins vegar ekki um listmálara, heldur um náunga sem mátar sig í ólíka samfélagskima; hún er um það hvernig persónan Pran Nath orkar á aðra (e. to impress) og gerir sér að leik að herma eftir öðrum (e. to do an impression). Einungis í ensku hefur orðið „impressionist“ þessi áhrif og því þykir Kunzru sem hann hafi gert sjálf- um sér talsverðan óleik með því að velja bók- inni þennan titil. „Hann þýðist einfaldlega ekki vel,“ sagði Kunzru. Tjekov kemur til bjargar Hvaða mínusar fleiri geta fylgt hinni meintu frægðarsól? Jú, hættan á því að skrifa ekki nóg af nýju efni. Kunzru fannst að sögn gaman í Zagreb, hitti gott fólk og fékk hlýjar viðtökur, en á sama tíma hugsaði hann: „Ef ég hefði set- ið heima, hefði ég náð að skrifa heila smásögu. Velgengnin krefst þess að höfundur mæti á bókamessur, upplestra og í útgáfuteiti en þeg- ar viðkomandi kemur út í tug landa þarf hann að halda á spöðunum til þess að vernda vinnu- tíma sinn.“ Hari Kunzru vinnur nú að smásagnasafni, sem hann kveðst þó ekki viss hvar endar. „Kannski tekur ein sagan forystu og breytist í skáldsögu,“ sagði hann. „Ég hef ákveðið að eyða næstu sex mánuðum í að skrifa smásögur, en ég skil samt ekki ennþá gangverkið í góðri smásögu. Þannig að ég er að lesa Tjekov.“ Það er dæmigert að Kunzru líti á sjálfan sig sem „lærling“ því þótt hér sé til umfjöllunar velgengni, ber þess að geta að hann virðist ekki upptekinn af henni sjálfur. Kannski er einmitt leitun að höfundi sem mitt í allri út- breiðslunni og öfundinni tekst að vera jafn af- slappaður og Hari Kunzru. Nýja skáldsagan, sú hin þriðja, mun heita My Revolutions og kemur út hjá Penguin í sumar. Hvenær gengur höfundi vel? Hvenær gengur höfundi vel og hvenær gengur honum ekki vel? Einfaldasta svarið er að vel- gengni hljóti að byggjast á gæðum, en það er ekki nóg að skrifa góða bók – einhver verður að lesa hana. Andstæð dæmi eru líka til, höfundur getur notið umtalsverðrar velgengni á nútíma- vísu fyrir miðlungsverk, jafnvel vond. Hér er fjallað um breska höfundinn Hari Kunzru, sem segist vera „heppinn“. Hari Kunzru Lítur á sjálfan sig sem „lærling“.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.