Fálkinn


Fálkinn - 10.08.1929, Side 14

Fálkinn - 10.08.1929, Side 14
14 F A L K I N N Lár j ett. 1 bústaður fálkans, 8 próf, 9 hef- ur rjúpan, 11 veiðivatn, 12 langt, 14 lykta, 17 skel, 18 kona, 20 sambandið, 22 trylt, 23 baða, 24 ábótavant, 25 sóttu menn á Hornstrendur, 26 á fæti, 27 óhreinindi, 28 er talað i, 30 tunnuna, 32 meðalið, 34 liafði yfir, 35 einskonar söngur, 37 þukla, 39 vermi (viðtengingarháttur), 40 fingur, 43 straumurinn, 44 gargan, 47 kveldi, 48 hlutaðeigandi, 49 hægt að færa sönn- ur á. Vesturjárnbrautarfjclagið enska lief- ir farið þess á leit við ýmsa háskóla, að þeir stofni kenslustól í matsölu- fræði, þar sem þjónar, kokkar, her- bergisþernur og þesskonar fólk geti notið bestu fáanlegrar mentunar og tekið próf. Fjelagið á nefnilega fjölda stórra gistihúsa og vill nú koma því til leiðar, að gistihússtjórar geti feng- ið háskólamentun i þeim fræðigrein- um, sem þeim eru nauðsynlegastir. K 11 O S J"* <jr Á 'X' A n r . 19, Lóðrjett. 1 helsi, 2 dýr, 3 í húsum, 4 lengd- r 2 3 4 5 6 7 arraal, 5 þótti ótrúlcgt, 6 partur af jurt, 7 álpast, 8 gera klæðskerar, 10 8 fH3 Æ5 9 10 fast, 12 eilíf sæla, 13 óhóflega, 15 stól-rigningin, 16 rjeðu málefnura landsfjórðúnganna, 18 á skýium. 19 u 12 13 m [»Y»j 14 15 lb niöurstaðan, 20 þornar aldrei, 21 út- sæði, 28 í sessi, 29 hjálpa um, 31 jeta, 33 velgdi, 36 styrjöld (þolfall), 38 í fjárhúsinu, 41 lileypa, 42 Ijúka upp, 43 vermið, 45 latmæli af knýja, 46 forskeyti. 17 23 m 18 St? 19 S0 20 21 24 m 22 gg 25 pí 00 26 m §3 Q0 27 Seint i júní ætlaði stúlka nokkur ensk, sein heitir Jessie Wilkins að giftast manni, sem lieitir Edward Rich- ard. Alt var til reiðu, kirkjan skreytt og brúðkaupsgestirnir komnir og brúðurin sjálf, en brúðguminn fanst hvergi. Loks varð fólkið að fara heira [Vj^ 28 29 m m iO >1 PY*j Sa m 32 33 34 m 35 36 iíTQ f»X*l 37 38 m 39 40 41 m 45 m 42 m m 43 47 m 44 p m 48 46 m — aftur, án þess að vígsla færi fram. Liðti svo tvær vikur, en þá fanst Richard. Hann hafði mist minnið og flakkað unt í nágenninu allan þennan tíma. 49 Kauptim lifandi refi og allar íslenskar skinnavörur. íslenska refaræktarfjelagið. Sími 1221. Símnefni: Fux. XV. Þótt Hemingway liefði látist hvergi hrædd- ur hvað snerti erindið til Jovce, var hann ekkert sjerlega hrifinn af pví að fara Jiangað. Og nú, meðan hánn beið í litlu, vistlegu dagstofunni hennar, æsti hann sjálfun sig upp í þá reiði, sem hann gat, yfir þessu hrekkjabragði, sem hún hafði beitt hann. En svo þegar hún loksins kom, brosandi og kát, með báðar hendur útrjettar í kveðju- skyni — þá var honum ómögulegt að trúa henni til þvílíks fantabragðs. -— Eru þjer kominn lil þess að skamma mig út? spurði hún. — Þjer vitið víst ekki sjálfur hversu reiðilegur þjer eruð á svip- inn. — Jeg er bara kominn til þess að tala við yður, Joyce. — Nei .... ekki þó alvarlega, vonandi. Einasti tími dagsins sem jeg get verið alvar- leg á, er á morgnana og nú er klukkan yfir fjögur. Komið þjer nú heldur og fáið yður tesopa, áður en þjer byrjið á raunarollunni. Hún hjelt áfram að masa, kát og fvndin. Og fyrst þegar teið hafði verið drukkið, fjekk hann tækifæri til að koma fram með erindi sitt. — Jeg kem beint frá Virginiu, hyrjaði hann mál sitt. — Auðvitað. Gerið þjer kannske annað allan daginn en að koma til Virginíu eða frá henni? Jeg er meira að segja hissa á, að hún skuli hafa gefið yður lausan svona snemma. — Innan skamms verð jeg laus fyrir fult og alt. Þjer hafið mjög flýtt fyrir rás við- burðanna. Virginia hefir sagt mjer frá hót- un yðar. Hún varð ekki vitund vandræðaleg. — Já, hún hefir búið til úr þvi sorgarleik í 10 þátt- um. Það, sem er mest þreytandi við þessar greindu konur, er dugnaðurinn í þeim, sem þarf að bitna á öllum hlutum milli himins og jarðar. Verið þjer nú ekki lengur svona siðavandur á svipinn. Þjer álítið, að jeg hafi hegðað mjer lúalega gagnvart Virginiu —■ blátt áfram ógnað henni. En það er líka sannarlega timi til kominn, að lagt sje við hana beislið áður en hún fær tækifæri til að koma okkur öllum í skömm. — Jeg sje ekki, að þjer hafið verið að vinna í Virginiu þágu með þessu. — Nei, alveg rjett hjá yður, Billy. Fyrir mjer getur Virginia gert hvað henni sjálfri gott þykir. En hún hefir ekki snefil af rjetti til að blanda yður frekar inn í þetta makk sitt. — Það er auðvitað ósköp elskulega gert af yður að annast mig svona ástúðlega, en jeg er hræddur um, að þrátt fyrir yðar góða tilgang hafið þjer gert mjer frekar ógagn en gagn. Að minsta kosti hefir þetta orðið til þess, að jeg verð að fara af landi burt fyrir fult og alt. — Af landi burt? Hvað eigið þjer eigin- lega við? — Og Virginia? Samþykkir liún þetta? — Virginiu er það mál óviðkomandi. Auð- vitað leysir það alla flækjuna, en auk þess er það alveg í samræmi við mínar fyrirætl- anir. Jeg er fæddur flakkari, og bíð þess með óþreyju að komast á flakkið aftur. — Því trúi jeg hreint ekki. Þjer fórnið yður eingöngu vegna Virginíu, og það cr blátt áfram hneyksli. En því skal jeg slá var- nagla við. — Hvernig það? — Blátt áfram með því að segja Jane frænku allan sannleikann. — Það gerið þjer nú ekki, Joyce. Er þá enginn snefill af ræktarsemi til í vður til vinkonu yðar? Hún ypti öxlum. — Mjer finst framkoma Virginiu ekki vera svo sjerlega göfugleg. Hún notar yður aðeins til þess að koma fram sínum eigin, eigingjörnu ráðagerðum. Hún hefir gefið yður hryggbrot, og kærir sig ekki vitund um yður. Jeg, aftur á móti ...... —■ . hef það mjer til gamans að dufla við yður .... ætluðuð þjer ekki að segja það? — Nú gerið þjer mjer rangt til, Billy, því nú tala jeg í fullri alvöru. — Núna, .... kl. 4 seinni partinn, nei, í alvöru talað, Joyce, ef við göngum lít. frá því, að okkur sje báðum alvara, hvað get- ur maður í minni stöðu boðið eyðslusamri konu eins og yður uppá, .... þjer vitið, að framtíðarhorfur minar eru að mestu leyti í skýjunum. — Þjer gleymið frænda yðar. — Já, vel á minst frændi .... hann fyrir- gefur mjer aldrei þetta bragð, sem við höf- um beitt hann, og ennþá siður mjer að hafa yfirgefið Virginiu. Hemingway var svo góð- ur mannþekkjari, að hann vissi, að nú snerti hann hina rjettu strengi. — Joyce braut heilann þögul. Henni var það fullkomlega Ijójst, að vinátta við frænda var dauðadæmd með þessu móti, en hinsveg- ar hrylti hana við því að giftast eignalaus- um manni. Hemingway naut sigurs sins. — Við skul- um ekki fara að verða viðkvæm — heldur skoða hvort annað það sem við erum, sem sje góða vini, Joyce. Og svo verðið þjer að sanna mjer vináttu yðar. Lofið mjer því að koma ekki upp leyndarmáli okkar Virginiu. Viljið þjer það? Dauðaþögn varð meðan hún var að hugsa sig um. Svo brosti hún. Já, jæja þá, Billy- Mjer er ekkert áhugamál að leika fantinn i leiknum, og mjer þykir innilega vænt um Virginiu. Jeg skal sættast við hana aftur og fá hana til að gefa yður lausan. — Hugsið þjer ekki um mig. En þjer er- uð væn, ef þjer bara þegið. Hann gat ekki dulið feginleilc sinn. — Jeg held nú aldrei að þjer hefðuð getað haft yður til þess að setja alt út um þúfur fyrir Virginlu. — Virginia .... altaf eilíf Virginia? Jæja. Verið þjer sælir, Billy. Hún rjetti honum höndina. — Mjer er fullkomlega ljóst, að yð- ur langar til að komast af stað eftir þessa happaför yðar. Hlæjandi bætti hún við: Ágæt lokasetning í sorgarleikinn: „Virginia er frelsuð“, finst yður það ekki? Hann rjetti henni höndina kuldalega. — Ekki nú önugur, Billy, sagði hún er hún sá gremjuna á andliti hans, — jeg er sannarlega hrærð af fórn yðar fyrir Virginiu. En engin kona getur notið aðdáunar karl- manns, þegar hann hefir aðra í huga. Við skulum skiljast vinir, án allra ávítana fyrir fortíðina og vona fyrir framtíðina. — Hinn hljómfagri hlátur hennar hljóm- aði í eyrum hans lengi á eftir. Hann hefði áreiðanlega undrast hefði hann sjeð hana stundarkorni seinna sitja aleina eftir í ör- væntingu. Henni var það vel Ijóst, að Hem- ingway mundi aldrei gleyma Virginiu. -— Hún er meiri fábjáninn, sagði Joyee við sjálfa sig .... — ekki þar fyrir, að hún veit ekki hvað ást er og þessvegna heldur ekki hvað hún missir. Joyce var ekki þannig gerð, að hún sæti lengi hnípin og örvæntandi. Ef Billy færi af landi burt og hún sæi hann aldrei aftur, var engin ástæða til að sitja í sorgum eftir hann- Hún fjekk smátt og smátt nýja hugmynd. Þarna var Freddie Parkinson til, og hann var bæði ríkur og meinlaus náungi .... Hjá Joyce þýddi hugsun og verknaður eitt og það sama. Augnabliki seinna var hún viö

x

Fálkinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.