Fálkinn


Fálkinn - 12.03.1943, Page 9

Fálkinn - 12.03.1943, Page 9
F Á L K I N N 9 Þessvega var ekki um annað að gera, en að halda af stað. Og með venjulegri atorku fór sir Algernon að rannsaka ferðaáætlanirnar, og komst að þeirri niðurstöðu, að hann kæmist fljótast til Colon með því að fara um Ne\y Orleans. En liann mundi ekki komast til Colon fyrr en nokkrum dögum síðar, en hún —- það var augljóst mál. Sir Algernon hafði komist á spor- ið eftir kven-frjetlaritaranum frá „Sun“ einhversstaðar suður í Col- umbia. Það var öldungis víst, að hún var einhversstaðar á undan hon- um, og ekki mjög langt í burtu. Inn- fædda fólkið i kofahreysunum i þorpunum, sem hann kom í, dáðist mjög að liugrekki hennar. Jú, jú, sir Algernon dró það svo sem ekki í efa: vitanlega var Anna liugdjörf manneskja. Þessa stundina var liann stad^ur í þorpi, þar sem öll húsin voru úr viðartágum nema eitt, sem kallaði sig hótel. Þetta var ekki aðlaðandi staður, og alt i kring var frum- skógurinn. Sir Algernon sat á ver- öndinni,, sólbrendur og magrari, en hann hafði verið, þegar hann fór frá Englandi, og beið eftir Pedro, sem var þjónn hans og ómissandi förunautur. Sir Algernon hafði ráð- ið hann til sín í Colon, og hann hafði reynst einstaklega trúr og sam- viskusamur, auk þess sem hann var þaulkunnugur i Columbia. Og svo talaði hann bæði spönsku og ensku, og gat á þann liátt verið tengiliður milli sir Algernons og Spánverj- anna. Þegar Pedro kóm aftur utan úr þorpinu, þar sem hann hafði verið að spyrja frjetta, hafði hann merki- leg tíðindi að segja. í fyrsta lagi var ameríkanska stúlkan ekki nema fárra kilómetra leið á undan þeim; það ’voru ekki nema fáeinir klukku- tímar síðan hún hafði farið um þorpið og mundi ekki fara lengra en til Rosario í kvöld, en gista þar i nótt. í öðru lagi var Juan Navas þarna i nágrenninu með ræningja- flokk sinn, svo að það var senni- legt, að leiðangri frúarinnar væri hætta búin. Þegar sir Algernon fjekk þessar frjettir ákvað hann að halda af stað í snatri, og eftir stundarfjórðung voru þeir Pedro og hann komnir inn i frumskóginn. Þeir riðu eins hart og þeir komust, þó hitinn væri mik- 111. Lítið töluðu þeir saman á leið- inni. Sir Algernon gat ekki um annað hugsað en það, að bráðum mundi hann fá að sjá Önnu sína, og hann fjekk ákafan hjartslátt, er hann hugsaði til þess hvernig erind- . ið mundi ganga. Stundum hugsaði hann lika um hættuna, sem liún væri stödd í. Það inundi ekki mepa seinna vera, að hann skærist i leik- inn. Það var orðið dimt þegar jieir komu til Rosario og bærinn var liljóður eins og dauðra manna gröf. En þeim gekk vel að átta sig þarna, því að þar virtist ekki vera nema eitt hús, sem nokkuð kvað að. Sir Algernon og Pedro bundu hesta sína undir þakskýli, við gafl- inn á gistihúsinu. Síðan tóku þeir upp skammbyssurnar, samkvæmt ráði Pedros, og spenntu upp gikk- ina. A leiðinni að aðaldyrunum hittu þeir ekki nokkra lifandi veru, og þeim fór að þykja kyrðin óhugnan- leg. Sir Algernon reyndi á ramgerða hurðina, en hún var harðlæst, og enginn svaraði, hvernig sem hann barði. „Jeg sje ráð við því,“ sagði Pedro og lileypti af skammbyssunni sinni út í loftið. Áhrifin komu brátt í Ijós. Dyrnar voru opnaðar, hægt og varlega, og sir Algernon og Pedro gengu hljó'ð- lega inn. Þetta var auðsjáanlega stórt aud- dyri, sem þeir komu inn í, en þar var dimt eins og í gröf, og ómögu- legt að sjá neitt frá sjer. „Segðu þeim að kveikja ljós, Ped- ro,“ sagði sir Algernon, en honum gafst ekki tími til að biðja um þetta, því að í sama bili svifu fimm eða sex menn á þá. Þeir liöfðu falið sig þarna í myrlcrinu, og þeir stóðu að öllu leyti betur að vigi. Þessvegna kom ekki til mála að veita þeim viðnám, og eftir fáeinar minútur var búið að fjötra sir Algernon og Pedro á liöndum og fótum. Mennirn- ir höfðu steinþagað á meðan á þessu stóð. Nú hrópaði einn þeirra sigri hrósandi: „Við höfum handsamað ræningj- ana, senorita!“ Þá heyrðist kvenmannsrödd, ein- hversstaðar úr upphæðum: „Það er ágætt. Er Juan Naves sjálfur á meðal þeirra?“ „Það liugsa jeg,“ svaraði maður- inn alldrjúgur. „Jeg skal koma rjett undir eins,“ svaraði röddin. Sir Algernon beit á vörina. Anna mundi koma eftir augnablik og sjá hann í þessu kátbroslega ástandi. Fjárans vandræði. „Leysið mig!“ hrópaði hann. „Jeg er elcki Juan Navas!“ Svo mikið kunni hann i spönsku, að hann gat sagt þetta. „Það kemur nú bráðum á dag- inn,“ sagði varðmaðurinn og var liinn rólegasti. „En má jeg spyrja hver þú ert, ef þú ert ekki Juan Navas?“ heyrði sir Algernon kven- röddina kalla ofan af lofti, „og jeg fer á mis við þann stóratburð að góma frægan bófa? Það væri leið- inlegt fyrir mig og „Sun“. Leyfist mjer að spyrja hver þjer sjeuð?“ „Sir Algernon Trevelyan.“ „Hvað í fjáranum eruð þjer að vilja hingað?“ „Bónorðferð,“ gusaðist upp úr sir Algernon, en liann iðraðist orðsins á sömu stundu. Stúlkan rak upp skellihlátur. „Þjc-r eruð skrítnasti maðurinn, sem jeg hefi rekist á í þessari ferð.“ Hún hafði sett ljóskerið á borð og kveikti á kerti í stjaka. „Leysið þessa menn. Við liöfum haldið vörð árangurslaust, að þvi er virðist. Við liöfðum búist við lieimsókn af Juan Navas, — og svo kemur biðill í stað- inn!“ Hún hló dótt. Bandingjarnir voru nú íeystir í snatri, og stúlkan gaf varðmönn- unum bendingu um að fara út. „Tyllið þjer yður, sir Algernon,“ sagði liún og ýtti fram stól. „Jæja, svo að þjer ætlið að biðja min?“ „Nei, ekki yðar ....“ tautaði sir Algernon í öngum sínum. Því að þessi duglega stúlka með hornspang- argleraugun og glaðlega hláturinn var einstaklega lagleg, ekta Ameríku- stúlka. — En það var ekki Anna. „Jeg geri ráð fyrir, að hjer sje ekkert æfintýri að baki,“ sagði hún brosandi. „Það er auðvelt að sjá, að þjer eruð sá, sem þjer segist vera. En hvernig í ósköpunum hafið þjer vilst liingað inn i frumskógana?“ „Þjer — — þjer eruð þá ekki Anna Moore?“ „Nei, það er eitthvað annað. Jeg heiti Elsie Nesbitt — eða rjettara sagt: jeg heiti ekkert, eins og sakir slanda. Jeg er að eins erindreki „Sun“, á ferðalagi um Andesfjöllin, og hefi skuldbundið mig til, að lenda í sem flestum æfintýrum.“ „En var það ekki Anna Moore, sem var send í þennan leiðangur?“ „Það virðist mjer ósennilegt, þvi að það var símað eftir mjer til Ev- rópu, líklega einkum af því, að jeg tala spönsku eins og innfædd. Jeg fór vestur með „Carintliia“ og tók skip þaðan til Veslur-India. Larkin fór með mjer um borð, til þess að Ieggja mjer iífsreglurnar.“ „Einhversstaðar hlýtur að liafa orðið misskilningur í þessu móli,“ tautaði sir Algeronon, ,, og jeg hefi hagað mjer eins og fífl — svo að jeg noti væg orð!“ Daginn eftir hvarf sir Algernon heim á leið, en Elsie Nesbitt hjelt áfram suður ó hóginn um Andesfjöll- in. Undir eins og liann kom á næstu símstöð, sendi hann skeyti með borguðu svari til „Sun“ í New York: „Hvar er ungfrú Moore þessa stundina?" Svarið kom um hæl og var ekkert huglireystandi: „Ókunnugt. Hefir ekki látið uppi neitt heimilisfang." „Ojæja,“ tautaði hann með sím- skeytið í hendinni. „Þetta er nú sama. En einkunnarorðin á skjald- armerkinu minu eru enn i gildi: Jeg skal aldrei gefast upp, — jafn- vel þó að forlögin sendi mig til Si- beriu næst.“ En samt hjelt hann nú fyrst heim til Englands, því að hann gat ekki látið sjer detta neitt annað i hug. Hann gæti svo lialdið ófram rann- sóknunum þaðan. Frú Burton mundi líklega hafa lieyrt eitthvað af Önnu. Og þegar hann kom einn fallegan lmustdag akandi heim að húsinu hennar, í ‘fallegum vagni, sem liann liafði leigt sjer í London, stóð Anna í húsdyrunum lijá frú Burton, — Anna í eigin persónu. Sir Algernon tjet vagninn nema staðar að vörmu spori og hraðaði sjer til liennar. „Hvar í ósköpunum hafið þjer verið?“ spurði hann með öndina i hálsinum. „Hjerna,“ svaraði hún og brosti. „Þegar jeg fór um borð í „Carinthia" fjekk jeg skeyti frá ,Sun“ um, að fyrra skeytið hefði verið bygt á misskilningi. Þeir höfðu haft hausa- víxl á mjer og stúlku, sem kann spönsku. Jeg kann ítölsku. Þess- vegna sneri jeg hingað aftur, — annars var jeg orðin svo rei'ð og vonsvikin, að jeg sagði lausu öllu sambandi við „Sun‘. •— En þjer sir Algernon?“ Hún roðnaði ofurlitið. „Jeg hefi lieyrt að þjer hafið gerst langferðamaður.“ „Segið þjer heldur flón,“ svaraði hann. „Jeg hefi ferðast um hálfa veröldina til þes að fá tækifæri — til að segja yður — að jeg elski yð- urj“ „Ekki finst mjer það neitt flóns- legt,“ svaraði Anna og roðnaði enn meira. Skömmu síðar leiddust þau um garðinn í Glencourt Castle og voru að skoða framtiðarheimili hennar. „Þetta er í rauninni skritið“ sagði hann, „að ferðast langt út í heim til þess að leita að þjer, en þú sit- ur hjer á næstu grösum á nieðan, tiu mínútna leið frá Glencourt Castle. Jeg liefði getað sparað mjer jiá lang- ferð.“ „Það held jeg ekki,“ svaraði Anna og brosti. „í fyrsta lagi sýnir lnin að þjer þykir vænt um mig. í öðru lagi,“ — liún varð alt í einu alvarleg „held jeg að þessi ferð hafi fært okkur nær livoru öðru. Nú hefir þú kynst lífi mínu dálítið,*er það ekki? Og án þess hefði jeg naumast þorað að taka jafn ósviknum Englendingi og þú ert. Ætli við hefðum skilið hvort annað?“ „Það hefði kanske ekki leift af því,“ svaraði sir Algernon hugs- andi. „En þetta hefði nú orðið samt. Því að jeg vil skilja þig. Og svo skal jeg segja þjer nokkuð. Á skjaldar- merkinu minu stendur: Jeg skal al- drei gefast upp! Og samkvæmt þvi boðorði breyti jeg.“ Á undanhaldi vestur eftir eyðimörk Libyu var það eitt aðalvopn Þjóðverja að tefja fyrir lier Montgomerys með því að grafa niður jarð- sprengjur, sem eyði- lögðu skriðdreka 8. hersins og birgðalestir oans. Varð þvi að senda menn á undan hernum til þess að leita uppi jarðspréngjurnar og ó- nýta þær. Myndin sýnir ástralskan hermann, David Hursthouse, sem er að starfa að þessu hættulega verki. Hurst- housp hetfir eyðilagt jarðsprengjur svo j)ús- undum skiftir suður i Afríku.

x

Fálkinn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.