Vikan

Ataaseq assigiiaat ilaat

Vikan - 09.03.1961, Qupperneq 30

Vikan - 09.03.1961, Qupperneq 30
Jón Indfafari Framh. af bls. 8. í vist, „því hann vissi misjafnt fólk og sér vanþekkt í Englandi vera“. í>að fékk Jón líka að sanna. Stýri- inaður sætti lagi, gabbaði hann með sér til „herramanns gestaherbergj- ara“, þar sem þeim var tekið með kostum og kynjum. Hreifst Jón bæði af fagurgala „gestaherbergjarans“, sem hældi mjög enskukunnáttu hans, og biíðlæti konu hans og dótt- urinnar, sem honum leizt „væn og dægileg, en þó ljúf og lítillát“. Kom stýrimaSur því svo fyrir, aS Jón réSst þar til vistar, en segir þó, aS sér hafi veriS þaS þvert um geS. Tók gestaherbergjarinn viS góssi hans, sem var „fimm vættir af vor- fiski, tvær kistur fullar, item tvær voSir“, en aSra voðina galt Jón skipstjóra, eins og um samið var. Reiddist skipstjóri ákaflega, er hann heyrði, hvað Jón hafði afráðið að honum fornspurðum, hafði og varað Jón við vélum stýrimanns, en vissi „herramanna g€staherbergjara“ þennan versta fant, — „hressti sig þó við hans kvinnu dyggðir". EfrAR JÓN kom úr ferðalagi f \ nokkru síðar, fann hann I / kistur sínar „brjálaðar og ■ mestöllu úr þeim rænt, hvar’ upp á ei mun hafa stórt brostið, aðí veriS mun hafa 30 dala gildi“. Þetta" var síSla kvðlds. Svaf Jón litið um nóttina, en snemma morguns sneri hann sér til konu gestaherbergjar- ans og dóttur, sagði þeim, hvernig komiS væri, „hvar yfir þær sig stór- um aumkuðu með gráti“ og ráðlögðu honum aS ræða málið við húsbónd- ann, sem þá sat i loftsal að morg- unverði með tveimur „nobilismönn- um“. Fór Jón að ráðum þeirra, en þegar hann bar sig upp við gesta- herbergjarann, urðu viðtökurnar aðrar, þvi að hann „fylltist ofsa og mikilli bræði“, greip skerdisk og kastaði að Jóni, skipaði sveini sin- um að slá hann, en Jón tók á móti og hafði sveininn undir eftir harðar sviptingar, og urðu þá „nobils- mennirnir“ að halda gestaherbergj- aranum. Vildu þeir koma á sættum, og annar þeirra bauð .Tóni „þénustu hjá sér í sjö ár og þriðjung sinna eigna“, ef þeim kæmi vel ásamt, þvi aS hann ætti enga nákomna erfingja. Hvort sem honum hefur veriS þetta alvara eða aðeins viljað sefa Jón til sætta, þá er svo að sjá af frá- sögn Jóns, að hann hafi lagt trúnaS á tilboSið — en nú svall honum móður. ,yEn með þvi svo hafði skeð, sem nefnt var fyrr, og ég hafSi viðbjóS þar i landi langa dvöl að hafa, neitaði ég þessu boSi, hvað honum mikið þótti, þvi hann lét svo [i orði sem ég hefði gott álit. Hann keypti af mér 5 hundruS fiska fyrir 25 dali engelska og þaS lýsi, sem ég eftir hélt.“ Segi Jón þarna frómt frá, sem frásögnin virðist bera meS sér, svo eðlileg og látlaus er hún, má mjög af þessu marka skapgerð Jóns, — kapp hans og óvægni, er hann glúpnaði hvergi, þótt viS ofurefli virtist að etja, og festu hans og þrákelkni, þegar hann tók eitthvað í sig, og kemur þetta allt heim við þaS, sem beinlinis og óbeinlinis má ráSa af siðari frásögnum hans. Nú reyndisj sannur dómur skipstjórans um þau'hjón, þvi að kona „herra- manna gistiherbergjarans“ var Jóni jafnholl og maSur, hennar var hon- um fólskur. Kom hún honum i aSra vist og betri, og þegar Jón sá þess nokkra leáð, að hann gæti haldiS til Danmerkur, sem hann var mjög fýsandi, ef hann aðeins kæmist til Lundúna, útvegaði hún honum far þangað og greiddi það sjálf. „Skenktu þær mæðgur mér mörgu gagnlegu, nær 15 dala gildi. Skildist ég svo við, þær með elsku og góð- um kærleika. Hún átti einn bróður til Lundún, sá eð var einn kokk stórhöfðingja. Honum sendi hún bréf með mér að hafa mig hjá sér i herbergi, þar til ég kæmist til Danskra." En þaS hafði frétzt til Harits, „aS tvö skip kóngsins í Dan- mörk, Christians fjórða, væri kom- in til Lundún til kóng Jakobs meS olivetti Divisumma 24 Reiknivélin, sem prentar alla útreikninga. Leggur saman, dregur frá, marg- faldar og deilir. Hefur „minni“, sem hægt er að nota sem aukateljara í samlagningu, geymir í sér margfaldara, hefir auk þess áframhaldandi margföldun og negativa margföldun. Divisumma 24 er með lð lykla leturborð og eykur öryggiB og afköitin á hverri skrifstofu. G. HELGASON & MELSTEÐ H.P. Rauðarárstíg 1. - Sími 11644. skenkingar“, en meS þeim skipum hugSist Jón taka sér far til Dan- merkur. Til Lundúna komst Jón heill á húfi og þótti þar að vonum margt að sjá og heyra, og lýsir hann þann- ig ferðinni upp „móðuna“, Tliames- fljót, með ferjubát: „Þar liggja byggðir og þorp og ein borg, er kallast Kvinzborg. Þar má margan sjá úti, hvern við sitt handverk og erfiði, suma við sin akurverk, suma við trésmíðahandverk, suma við hverfusteinahandverk og aðra steina að úthöggva, ferjur að byggja, skút- ur og skip og önnur nauðsynleg þarfindi. Skipum mættum vér fá- um, þau eð blésu fagurt i sín trómet. Nær vér komum á miðja leiS, litum vér þann mikla turn, S. Pálsturn, dómkirkjunnar til Lundún, sá eð var tilsýndar sem ein fjallagnipa ... Ferjumanna bátar eru fallega smiSaðir, málaðir og vel tilsettir. í þeim eftra helmingi þeirra eru spírur bjúgar og tjald yfir slegið, nær sem döggvar, svo fartugar vökni ei. Þar undir kunna þeir að hafa gott bilifi öls og matar. Fyrir borg- inni liggja mörg skip, stór og smá, á móðunni og prjámur við bryggj- urnar ...“ „Nú tek ég þar til máls aftur, er vér komum seint upp til borgar- innar. Þar mátti heyra trómet, trumbur, pipur og hljóðfæri alls konar upp á spilað og aðrar þess konar raddir, hana, manna, fénað- ar, klukkna, á hverjar spilaðir voru sálmar á fjögur hljóð á kvöldin eft- ir vaktklukkurnar. FerjutnaSurinn fylgdi mér til kokksins ...“ FurSufljótt virðist Jón átta sig á öllum staðháttum, og vel virðist honum hafa gengið að komast niður i tungunni, þvi að hvergi minnist hann á nein vandkvæði hess að gera sig skilianlegan. Fn honnm verSur seinna fvrir að átta sig á mannfólk- inu og siá við hrekkium óhlut- vandra manna. Rer hvort tveggia til. að hann kemur beint úr fá- menni og fásinni, ungur heimaaln- ingur, og að hann er hrekklaus sjálf- ur og kann lítt aS siá við fagurgaTa og falsi. Vtst er um haS, að ekki tét hann framkomu stvrimannsins og „herramanna gestaherbergiar- ans“ sér að kenningu verða. TTm hnrS i feriunni tekur hann kunn- ingsskan við náunga nokkurn. sem gaf sig að honnm. Hét sá Daniel. ng hefur hann ekki veriS lengi aS siá haS á .Tóni. aS hann væri fram- andi maSur. einlægur ng auStrúa. Hefnr .Tón sagt honnm frá hréfinu. sem hann hafSi meSferSis. ng efni hess. þvf að Danfel slæst i fvlgd með honum heim til kokksins og biSur hann aS „árna sér herhergis“ hiá beim hiónnm. Fundu þeir sfrax húsfreyju, sem fvlgdi þeim til kokksins, „hver eS svaf á einum stól sitjandi, en svo var um búiS, aS steikarahjólin sjálf vendu um- kring steikunum“. Tók hann Jóni fálega fyrst, en þegar hann hafSi lesiS bréfiS frá systur sinni, glaSn- aSi hann allur viS, lét Jðni falt her- bergi og vist og hýsti Daníel einn- ig fyrir hans bænastaS, hvaS Daniel sá galt honnm eins og hann var maSnr til. „Hann biSnr húsfreyjn einn sunnudagsmorgun aS útvega fyrir sinn bænastaS, aS ég léði sér nokkur klæSi til kirkju, þvi hann lézt vilja til sakramentis ganga. Ég trúSa þessn og hans mSrgum gull- yrSum, og léSa ég honum heilan klæSnaS til handa og fðta og bðk i 30 WDtAN

x

Vikan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.