Jólakveðja til íslenzkra barna frá dönskum sunnudagaskólabörnum - 24.12.1931, Blaðsíða 11

Jólakveðja til íslenzkra barna frá dönskum sunnudagaskólabörnum - 24.12.1931, Blaðsíða 11
UR PASSIUSALMUNUMo Þið munuð öll kunna upphaf Passíu- sálmanna, en haí'ið ekki sjeð hvernig þeir eru þýddir. Þeir eru allir á dönsku i þýðingu sra. Þórðar Tómassonar í Vemmetofte á Sjálandi, í bókinni sem sunnudagaskólum í Danmörku var send. En prófessor Ch. V. Pilcher D. D. í Toronto þýddi úrval þeirra á ensku (1923), og þeirri þýðingu helir verið snúið bæði ú kínversku og spönsku. Hjer eru 1. og 3. vers í I. sálmi á dönsku og ensku, eftir þessum þýðingum. Á dönsku: Op, op, min Sjæl og al min Hu, op, mit Hjerte og Stemme nu. Helligt klinge mit Harpespil! Herrens Pine jeg mindes vil. Naadig Jesus med blodig Bod böded mit Fald og Syndemod; bör da og jeg nu Bön og Sang bære ham frem af Hjertets Trang. Á e n s k u: Awake my mind, awake my soul; from ransomed lips let praise förth roll; while heart and tongue as one prepare the Master’s passion to declare. Sjera Th. Tomasson. For me He left His throne on high, for me He yearned to come and die; and I in turn should long to raise to Christ my Lord a hymn of praise. "Hfl 4». > :« m/mti s ^ C§zíjli ‘kifyany y r/ ’ '}'f jy ’*£’&khBqyvS/ é~ihfA6‘ /fte-l ~ JiLiJC &<**■** */l n-"iK , 4i e&j&i

x

Jólakveðja til íslenzkra barna frá dönskum sunnudagaskólabörnum

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jólakveðja til íslenzkra barna frá dönskum sunnudagaskólabörnum
https://timarit.is/publication/446

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.