Nesfréttir - 01.10.2014, Page 9
og búningum sem oft er mikið lagt
í. Að öllu jöfnu koma margir hön-
nuðir að einu óperusviði – einni
uppfærslu.“ Þóra bendir á að
þótt óperan sér sérstakt og stór
listform þá nái sönglistin til fólks
með ýmsum öðrum hætti. „Þetta
má til dæmis sjá í ljóðasöngnum
þar sem söngvarinn sendur einn á
sviðinu með píanóleikarann sér við
hlið og þarf að útlista heilan heim í
litlu ljóði. Í ljóðasöngforminu felst
ákveðinn mínimalismi. Og svo er
kirkjulega tónlistin. Þar verður að
setja sig inn í heim trúfræðinnar
með sínum margbreytileika. Maður
þarf að lesa sér mikið til fyrir hvert
verk. Kynna sér úr hvað farvegi
verkin eru og hvert er verið að fara
með þeim. Hvað höfundarnir ætlast
til af manni. Ég bý að því að vera
forvitin að eðlisfari. Það hjálpar
mér við að fara í gegnum verkin og
bakgrunn þeirra. En mér finnst
mikilvægt að setja mig sem best inn
í hann.“
Að syngja á fornfinnsku
með sinfóníunni
En hvað er Þóra að fást við í dag.
„Ég er að kenna við Listaháskóla
Íslands og svo er ég alltaf að fást
við sönginn. Ég er að undirbúa
flutning á verkinu Kullervo eftir
finnska tónskáldið Jean Sibelius
sem er byggt á Kalavela en það
eru 19. aldar söguljóð sem finnski
málfræðingurinn Elias Lönnrot
safnaði saman. Þetta er eitt af þek-
ktustu verkum Sibeliusar og hingað
kemur Jorma Hynninen sem er
finnskur bassasöngvari einskonar
Kristinn Sigmundsson Finna og það
leggst vel í mig að vinna þetta með
honum undir stjórn Petri Sakari.
Þetta verður flutt á finnsku sem er
ekki auðveldasta tungumál í heimi
fyrir okkur. Finnski framburðurinn
er erfiður og ég hef verið í finnskutí-
mum að undanförnu til að vinna í
framburðinum og leggja mig eftir
merkingu orðanna. Verkið er að
einhverju leyti á fornfinnsku sem
auðveldar málið ekki. Ætlunin er að
flytja þetta með sinfóníunni í Hörpu
í lok janúar og þetta leggst bara vel
í mig enda tungumálastúdía hluti af
óperustarfinu. Það er sungið á svo
mörgum málum.“ Þóra segist hafa
þurft mesta hjálp við rússneskuna.
Ég varð að læra kyrilliska letrið og
einnig að skilja hljómfallið vegna
þess að hvert tungumál hefur sitt
hljómfall sem hefur áhrif á röddina.
Mér finnst franskan yndisleg. Hún
hefur svo gott hljómfall svo eru ítal-
ska og þýska líka mikil óperumál.
Enskumælandi heimurinn hefur
mikla tilhneigingu til að þýða söng-
texta yfir á ensku. Enskir söngvarar
eru oftast með þjálfara þótt þeir
séu að syngja á móðurmálinu því
enskan er svo margbreytileg. Við
höldum að við kunnum ensku þótt
við kunnum það sem þarf í dagle-
gum samskiptum en enskan er með
svo marga króka og kima. Hún er
óendalegt tungumál.“
Má ekki sérhæfa sig um of
Þóra og eiginmaður hennar Björn
Jónsson sem einnig er menntaður
söngvari þótt hann starfi aðeins að
hluta við fagið sem stendur bjuggu
og störfuðu í Malmö í Svíþjóð um
tíma þar sem þau voru á föstum
samningi og síðar í Þýskalandi þar
sem synir þeirra tveir fæddust.
„Við vorum erlendis í 18 ár og alltaf
á leiðinni heim og erum nú loksins
komin og höfum byggt okkur ból í
Norðurmýrinni. Við kunnum vel
við okkar þar þótt Seltjarnarnes
sé mér alltaf hugfast. Nei – mig
langar ekki að flytja út aftur þótt
atvinnuspursmál geti alltaf ráðið
för. Við erum lítið samfélag og
atvinnutækifærin eru færri en úti
í heimi. Nú er ég líka komin út í
kennslu. Ég tel mig kunna að syngja
eftir öll þessi ár og finnst gaman að
fara í kennsluna en mér fannst ég
þurfa að læra kennslufræði til að
geta miðlað öðrum og er að ljúka
námi í listkennslufræði. Ég er því
bæði kennari og nemandi við Lis-
taháskólann. Það er kostur að geta
verið í mörgu. Með því að sérhæfa
sig um of er hætta á að maður
standi einn daginn í blindgötu og
komist ekki áfram.“
Ragnheiður aftur á svið
En að Ragnheiði þeirra Gunnars
og Friðriks. Er hún aftur að fara á
svið. „Já, Ragnheiður verður sýnd
aftur nú um áramótin. Mér fannst
mikið ævintýri að taka þátt í þessu.
Ég var með í verkinu snemma á
ferlinum á meðan Gunnar og Friðrik
voru enn að vinna verkið. Ég fór
heim til Gunnars og tók upp lagabú-
ta. Hann var að kanna hvað virkaði
og hvernig og ég fylgdist með allri
vinnunni við að koma verkinu á
svið. Margir höfðu efasemdir um
Gunnar við að semja óperu. Hann
væri meiri sönglagahöfundur en
óperusmiður sem hann auðvitað er
líka. En eftir að Ragnheiður var sett
upp sem konsert í Skálholtskirkju
fékk fólk tækifæri til þess að heyra
verkið sem kom mörgum á óvart.
Friðrik notar sögulegar staðreyndir
í textasmíðinni og byggir verkið á
persónulegu plotti eina og liberistar
gera. Textinn er eitt listaverk út af
fyrir sig sem Gunnar umvefur með
tónsmíðum þar sem fram koma
ótrúlegir hæfileikar hans til þess
að koma tilfinningum á framfæri og
skapa þeim ólíkt tónmál. Þetta var
rosaleg vinna og mér finnst ég hafa
lært mikið af þeim í þessu ferli. Eftir
Skálholtstónleikana var verkið svo
sett upp í óperuformi í Hörpunni
og þar bættust nýjar víddir við –
víddir sem hægt er að skapa með í
leikhúsinu.“
Ég er mjög tengd Nesinu
Þóra segir að alltaf sé gott að
koma á Seltjarnarnesið. „Mér finnst
gott að koma í sundlaugina og slaka
á þegar mikið er að gera í vinnunni.
Ég fer í leikfimi á Nesinu. Hvort við
flytjum. Við erum mjög ánægð þar
sem við erum og getum labbað í
vinnuna. Ég er auðvitað mjög tengd
Seltjarnarnesi svo það er aldrei að
vita hvað framtíðin ber með sér.“
Nes frétt ir 9
Nú færðu
fríar litaprufur
við val á nyrri málningu
Borgartún 22 Dugguvogur 4
Dalshraun 11 Furuvellir 7, Akureyri
www.slippfelagid.is
Að hámarki 3 prufur á mann
Hamarshöfði 4 - sími 587-1960 - www.mosaik.is
Vönduð vinna
Stofnað 1952
Mikið úrval af
fylgihlutum
Steinsmiðjan Mosaik
Legsteinar