Norðurslóð - 15.12.1999, Blaðsíða 15

Norðurslóð - 15.12.1999, Blaðsíða 15
NORÐURSLÓÐ —15 Myndatextar: Til vinstri: Tíminn drepinn í matsal Dalborgarinnar, frá vinstri: Auður Kimberg, Svanfríður Jónasdóttir höfundur frásagnarinnar og Sigrún Friðriksdóttir. Til hægri: Antonio málar nafnið á kinnung Dalborgarinnar. Að neðan til hægri: íslenski fáninn loksins dreginn að hún á Dalborgu. Svanfríður Jónasdóttir: Þegar við sóttum Dalborgina - Kafli úr bókinni Ævintýri alþingismanna Ein af jólabókunum í ár er Ævintýri alþingis- manna. í bókinni sem gefin er út til styrktar krabbameinssjúkum börnum segja 13 alþingismenn frá at- burðum sem á daga þeirra hafa drifið. Meðal annarra segir Svanfríður Jónasdóttir alþing- ismaður frá því þegar Daiborg EA 317 var sótt til Ítalíu árið 1977. Norðurslóð hefur fengið heimild til að birta kafla úr þessari frásögn. Svanfríður gerði grein fyrir aðdraganda ferðar- innar í upphafi: Forsaga málsins var sú að Snorri Snorrason, sem var frumkvöðull í úthafsrækjuveiði á Islandi, hafði verið að finna mið, þróa þessar veiðar og veiðarfæri á bátum, svona 60-70 brt að stærð. Frá árinu 1975 hafði verið starfrækt rækjuverk- smiðja og var veiði rækjubátanna, sem ísuðu aflann um borð og lönd- uðu á fárra daga fresti, unnin í verk- smiðjunni. Það hafði lengi verið draumur þeirra sem að þessu stóðu að reyna að fá stærra skip sem gæti sótt lengra og verið lengur að veið- um og þá helst skip sem gæti líka unnið aflann um borð. Það var vitað að lengra úti voru möguleikar á veiðum á mjög stórri rækju sem gat átt allt aðra möguleika á mörkuðum en minni rækjan sem kölluð er iðn- aðarrækja í dag. Því hafði verið unnið nokkuð lengi í því að fá leyfi til að kaupa almennilegt skip og niðurstaðan varð sú að það var ákveðið að kaupa skip frá Italíu, nánar tiltekið frá Sardiníu, frá borg sem hét Cagliari. Þetta skip hafði verið notað við rækjuveiðar við strendur Afrfku og var á söluskrá og hét þá Lucia Garau en seljandinn bar eft- imafnið Garau. Þetta skip var 39 m langt og á góðu verði svo það var samþykkt hér heima að við fengjum að kaupa þetta skip og flytja það inn. Lagt af stað Þann 22. febrúar 1977 lagði hópur frá Dalvík síðan af stað til að sækja skipið. Þeir höfðu farið maðurinn minn, Jóhann Antonsson sem var framkvæmdastjóri Söltunarfélags Dalvíkur sem rak rækjuvinnsluna, og Snorri Snorrason skipstjóri, ásamt tæknimönnum og skoðað skipið nokkru áður, en nú var loks komið að því að sækja það. I hópnum sem fór til að sækja skipið vom þessir: Snorri Snorra- son aðaleigandi fyrirtækisins og skipstjóri, eiginkona hans Anna Bjömsdóttir, Helgi Jakobsson skip- stjórnarmaður og eiginkona hans Birna Kristjánsdóttir, Sveinn Jóns- son vélstjóri og eiginkona hans Auður Kimberg og Valur Harð- arson vélstjóri og eiginkona hans Sigrún Friðriksdóttir og svo mað- urinn minn Jóhann Antonsson og ég fékk að fljóta þama með. Síðar í frásögninni segir Svan- frfður: Umhverfið í Cagliari var auð- vitað nokkuð framandi fyrir okkur. Borgin var samt ekki stór, svona á stærð við Reykjavík og var byggð í hæðum sem voru aflíðandi niður að höfninni. Miðjarðarhafsborg með höfnina sem hjarta og breið- götu þar niðurfrá. Blómakonurnar í hópnum höfðu orð á því að skrít- ið væri að sjá, úti við götu, blóm í risastærð sem þær höfðu kannski verið að reyna með harmkvælum að koma til heima í stofu. Það voru ýmiss konar kaktusar, þykkblöð- ungar og fleira sem ég kann ekki að nefna. Ég hef ekki komið til Cagliari síðan en þá var þetta borg þar sem fólkið talaði fyrst og fremst ítölsku og það var aðeins hægt að bjarga sér á þýsku. Enska var ekki mál þessarar borgar og túrisminn hafði ekki hafið innreið sína þar. Við þekktum heldur ekki mikið til þeirrar menningar og þeirra hefða sem þarna réðu ríkj- um. Maturinn var auðvitað alveg sérstök upplifun. Og það var skrít- ið, jafnvel þreytandi, að fá aldrei mat sem maður þekkti bragðið af en ég kem betur að því seinna. Við komumst sem sagt þama niðureftir á einum degi og tékkuð- um okkur inn á hótel sem hafði verið pantað áður. Fljótlega flutt- um við hinsvegar á ódýrara hótel sem var í endurbyggingu við aðal- götuna í borginni og nánast niðri við höfnina. Hótelið hét því ágæta nafni Hotel Moderno og þar vorum við þangað til áhöfnin gat flutt um borð í skipið sem við vorum að kaupa. Hotel Moderno var í endur- byggingu allan tímann sem við vorum þar, með tilheyrandi ryki og látum. Okkur leið samt vel þar enda okkar annað heimili lengur en okkur grunaði þegar við kom- um okkur þar fyrir upphaflega. Við Jóhann urðum eftir á hótel- inu þegar áhöfnin flutti sig í skipið, meðal annars vegna þess að hann varð að vera einhvers staðar þar sem hægt var að ná símasambandi við hann og svo var hann með alla þá peninga og ferðatékka á sér sem þurfti fyrir áhöfnina og til að kaupa það sem þurfti til að losa skipið og koma því til Danmerkur. Það voru ekki kort eða önnur nútíma þægilegheita bankaviðskipti árið 1977 og allan gjaldeyri þurfti að bera á sér fyrir kost og annað sem þurfti að kaupa og greiða fyrir. Ráðnerra deyr Tíminn sem það tók að losa skipið reyndist þegar upp var staðið verða sex vikur. Þeir voru reglulega í beinu sambandi við Jóhann ítalski skipasalinn og íslenski ræðismað- urinn í Genúa. Þeir hringdu bæði til að upplýsa okkur um gang mála og eins til að fylgjast með okkur. Mál þróuðust nefnilega þannig að það varð ekki aðeins talsverður dráttur á að afhenda skipið heldur varð sá atburður einnig á þessu tímabili að sjávarútvegsráðherra Ítalíu dó. Sardinía bjó við töluverða sjálf- stjórn svo þarna var tvöfalt kerfi að takast á við og það þurfti einnig að fá uppáskrift ráðherra ítalska alls- herjamkisins til að samþykkja flutning á skipinu úr landi. Þegar ráðherra dó, þá kom ný töf í okkur mál því hann var ekki búinn að ganga frá pappírunum fyrir okkur og við það lengdist dvölin enn eða í þessar sex vikur í stað tveggja að hámarki eins og þetta var upphaf- lega lagt upp. Það reynir dálítið á hóp sem er með ákveðnum hætti einangraður þegar svona stendur á. I fyrsta lagi var það tungumálið sem einangr- aði okkur, því það var rétt hægt að bjarga sér smávegis á þýsku en enskan var varla töluð. Og síðan var það þessi þrúgandi óvissa. Við vissum aldrei hvað myndi gerast eða hvenær og það liðu dagar og vikur án þess að nokkur skapaður hlutur gerðist, ekki neitt. Þetta var bara ein allsherjar bið og það bætti ekki úr að allir voru með skuld- bindingar heima við og höfðu reiknað með því að koma til Dan- merkur innan þriggja vikna og þaðan heim. Páll Ragnarsson frá Siglingastofnun kom upphaflega með okkur út til að sinna þeim verkum sem Siglingastofnun sinn- ir þegar skip eru tekin á íslenska skipaskrá. Þegar vika var liðin fór hann heim en var þá búinn að for- vinna það sem hann gat og lét öðr- um verkið eftir því hann gat ekki verið lengur. Erfitt að ná heim Við vorum þarna fjórar af konun- um með ung börn heima og þurft- um að koma þeim í fóstur en feng- um litlar sem engar fréttir af þeim. Við urðum að venjast því að vera bamalaus og lfka fréttalaus. Við reyndum auðvitað að hringja heim til að athuga með þau en síma- samband var erfitt. Við urðum að að bíða marga klukkutíma á sím- stöð til að fá samband við Island og ég man að í eitt skipti vildi ekki betur til en svo að loks þegar það kom þá vildi ekki betur til en svo að við fengum vitlaust númer. Við lentum á barnaheimilinu Steina- hlíð hérna í Reykjavík en ekki norður á Dalvík eins og við ætl- uðum og við vorum lengi með eitthvert bam í símanum sem skildi ekkert hvað við vildum. Þetta er eitt dæmi um það hversu mikil einangrun þetta var og hversu erfið. Samband okkar við umheiminn var í gegnum ræð- ismanninn og skipasalann. Þetta var endalaus, tíðindalítil bið og þar af leiðandi dálítið sérkennilegur tími. Ef við hefðum vitað fyrirfram hversu langur tíminn yrði, hefðum við áræðanlega undirbúið okkur og hegðað okkur öðruvísi. Tíminn nýtist líka sérkennilega, eða kannski má segja að hann nýtist ekki, þegar beðið er eftir fréttum dag eftir dag og oftast eru þær eng- ar. Við gátum ekki keypt bækur eða blöð á ensku þarna en ég var svo heppin að vera með þykka bók eftir John Steinbeck með mér, East ofEden. Þá var hvorki búið að gera myndaflokkinn um hana né heldur búið að þýða hana á íslensku. Ég held að ég hafi enga bók lesið jafn nákvæmlega eða spáð jafn mikið í og þessa og mér fannst alveg ótrú- lega mikill og djúpur boðskapur í henni. Ég hafði nægan tíma til að velta mér upp úr henni og segja frá henni því ég sagði Jóhanni alltaf frá reglulega frá því hvað bókin og söguhetjur hennar voru að fást við og reyndi að skilja hvers vegna. Vegna þessa hefur mér líklega ekki fundist íslenska þýðingin vera nógu góð, en ég las hana af forvitni þegar hún kom út. Mér fannst vanta alla dýpti í hana, en það var auðvitað vegna þess hve ég hafði haft gott næði til að velta mér upp úr bókinn og spá í hana. Maturinn var ævintýri Það var ævintýri að kynnast ítalska matnum, eða öllu heldur þeim ít- alsk/sardiníska. Páll Ragnarsson kenndi okkur hjónunum að drekka Cappucino fyrsta kvöldið en þá hafði orðspor þess drykkjar ekki enn borist til íslands, hvað þá að menn gætu farið út í búð og keypt sér Cappucino. Við nutum þess að það var búið að leiða okkur í þann sannleik hvað Cappucino var gott, kannski ofurlítið öðruvísi en við eigum að venjast. Mér finnst eins og kaffið hafi verið sterkara og í því mikill sykur og svo heit mjólk auðvitað. Pizzur voru ekki til á íslandi á þessum tíma og þær voru heldur ekki mjög algengar þarna. Ég sá þær þó í aðalgötunni en það var eini staðurinn sem virtist hægt var að kaupa þær. Við Islendingarnir þekktum ekkert pasta nema spaghetti og svo makkarónur sem við þekktum að- allega úr mjólkurgrautum. Að öðru leyti var þessi matur okkur full- komlega framandi og það tók okk- ur langan tíma bara að átta okkur á því hvað var í boði því allir mat- seðlar voru á ítölsku. Hvorki þýska né enska. Aður en við fórum út hafði ég keypt einu ítölsku orða- bókina sem ég fann en það var pínulítil orðabók á ensku og ít- ölsku. Hún kom að nokkru gagni þegar við vorum að bjarga okkur í sambandi við matinn en að öðru leyti lærðum við smám saman hvað var hvað. Við lærðum að Antipasti di mare, var eitthvað úr sjávarríkinu en það var forréttur sem var mjög vinsæll og í voru kolkrabbar og ýmislegt fleira úr hafinu. Þetta var marinerað og lag- aði sig ekki beint að okkar íslenska smekk, jafnvel þó við værum vön ýmsum hlutum kindarinnar uppúr súr. Okkur fannst þetta ekki mjög gott. Ég hugsa að mér þætti þetta ljúffengt í dag en þá var þetta svo framandi. Það var ýmislegt sem við vorum að smakka og leggja okkur til munns sem við höfðum aldrei séð eða vissum hvað var því ítalska eldhúsið var ekki búið að leggja^ ísland að fótum sér í þá daga. í dag væri þetta gourmet æv- intýri en þess í stað vorum við á þessum tíma gjarnan að leita að einhverju sem við könnuðumst við en lentum gjarnan bara á einhverju sem var algerlega ókunnugt. Það átti við bæði um grænmetið og kjötið, allt var þetta jafn framandi því þó þeir rækti t.d. sauðfé er það meðhöndlað og eldað öðruvísi. Þegar áhöfnin var flutt um borð fórum við að kaupa í matinn og elda um borð og þá var þetta held- ur aðgengilegra því við vissum þó oftast hvaða hráefni voru í matnum þó okkar ágætu kokkum tækist ekki endilega að ná hinu sérís- lenska bragði eða áferð. Ég man eftir því að við Jóhann gengum á hverjum morgni frá hótelinu og niður á höfn, niður að skipi og uppgötvuðum þá einhvern tíma á leiðinni kaffihús í hliðargötu. Það seldi te, venjulegt English break- fast te og berlínarbollur sem maður þekkti þá frá Norður-Evrópu.

x

Norðurslóð

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Norðurslóð
https://timarit.is/publication/1253

Tengja á þetta tölublað: 12. tölublað (15.12.1999)
https://timarit.is/issue/394217

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.

12. tölublað (15.12.1999)

Aðgerðir: