Christmas in Iceland - 15.12.1940, Blaðsíða 23
Brighter Broadcasting.
It may be accidental but we up here in Ice-
land are wondering if the B. B. C. are beginn-
ing to realise the attractions of rhyming.
blonde mother “Herkonur”.........to you dear
ones at home that means “woman soldiers!”
More Brrrrrr.
De Bretesh er now on the snow of Iceland.
The other day one of them intimated: —
“You’ve been listening to the kitchen front
And the speaker this morning was Bruce
Blunt.
Later we heard another announcer at the
same game: —
„That was Bruce blunt,
on the kitchen Front”.
Overheard.
Comment by a dear old Glasgow lady on
the new civilian decoration, the George Gross:
— Aye, jist fancy ca’in’ it efter a pairt o’
Glesca — and whit a locality, tae!”
Identity Cards.
Such cards simply don’t exist in Iceland...
but yuo never know what might happen these
days. Should the worst happen, road guards
might take their cue from a gay old Home
Guard who challanged a belated lady motor-
ist thus: —
“Where are you going to, my pretty maid?”
“That’s none of your business, sir”, she said.
“My duty, dear!” laughed the Gay Home
Guard.
“I’d better see your identity card”.
“Well, here it is, to save a ruction —
but note, it isn’t an introduction!”
Lj
Translation into Icelandic — Home Guards
“piece” — will be published in next Christmas
number.
An the pipers Came tae Iceland.
When a certain Highland regiment — whose
whereabouts it not known now — swung
through the streets of an Icelandic town the
population stood opened mouthed... astoun-
ded... as the kilted pipers piped the men to
their camp.
They had never heard the “pipes” nor most
of them seen the kilt.
One young urchin yelled excitedly to his
Stop press.
Consequently its almost a sure bet that the
following routine order will soon appear.
“In future officers and O. R. S. will fasten
their skis on level ground. Failure to do so
will almost in every case result in a tedious
trek trough deep snow into the valley to re-
trieve skis”.
Taking it down.
Another story is being told in the canteens
in tones of reverent awe. It concerns our old
friend, Pte. MacSwill of the Thirsty-second.
It appears that Mac was detailed to make
an inventory of the contents of one of the big-
wigs’s offices. Some time later his report was
found on a table. Mac was found under it.
The report ran:
riteing desk—mahugganny—1.
chares—office—4.
whisky—bottles full—2.
chare—revolving—1.
whisky—bottles full—IV2.
Lettersh filesh—3.
whisky bottlesh—full—1.
dittoditto—emptish—1 woopeeeeeh!
floorsh—revolving—1.
chares offish 17 an if youse don’ b’leeve
me coont thum yersel. Whiskishish
botsh—full—nane—brown revolving
rugsh blue jumpin tigersh an’ one
damn zebrash that won’t eat out of
may handsh YIPPEE!!
„That woman copies every thing i wear”
CHRISTMAS IN ICELAND
21