Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1991, Page 55
45
soltræets indiske svar bliver oversat i §60, jfr. ovenfor. En enkelt
læsemåde kan dog synes at pege mod I, nemlig i §72: »balenarum
ferarum(que) contecti pellibus« III+IV (undt. håndskrifterne S og Oc),
»beluarum...« I (II har lakune her), »klæddar dyra hudum«. Men over-
sætterens forlæg kan have haft »balenarum...«, og oversætteren, der
nok kendte hvalskind, har enten valgt at se bort fra det ord eller
konjiceret »beluarum« (disse to muligheder er valgt i henholdsvis S,
der har udeladt sit forlægs »balenarum«, men beholdt »ferarum«, og i
Oc, der har erstattet sit forlægs »balenarum ferarum« med »belua-
rum«). Bortset herfra er der næppe noget der taler for at oversætterens
forlæg skulle have tilhørt I eller II.
På samme konklusion peger oversættelsen af det første af de to
ovennævnte steder som Boer bruger som kendetegn for IV: §49 »qua-
draginta« I+11, »triginta« IV, »trecenta« III, »xxx«. Dette viser yderli-
gere, at forlægget ikke tilhørte III, hvad heller ikke andet tyder på.
- Nogle af Finnur Jonssons bemærkninger om oversættelsen i hans
udgaves. XVIII ff. forudsætter, at forlægget tilhørte III, idet han brugte
Kueblers udgave, der bygger på III.
Mens det tør betragtes som ret sikkert, at oversætterens forlæg tilhør-
te IV (der er helt eller delvis negativt defineret, jfr. ovenfor), er dets
placering inden for IV mere tvivlsom, og en hypotese kan kun blive
foreløbig, fordi den må bygge på Boers variantapparat, der dels ikke
medtager varianter fra alle håndskrifterne, dels ikke medtager alle
varianter fra de udvalgte håndskrifter.
Med dette forbehold kan det antages, at oversætterens forlæg har
været beslægtet med Trinity College Cambridge 1335(13. årh., forkor-
tet: Tr). Således er »med freydandi munni« i §27 en oversættelse af »ore
spumanti«, der i Boers variantapparat kun anføres for Tr. Den del af
oversættelsens slutning der her kaldes §7 8a har i Boers udgave kun sit
latinske forlæg i Tr (cit. Boer s. VIII). Ordet »heilog« i §43 forudsætter
»sacras«, som står i margenen i Tr, uden at Boer nævner det i sit
variantapparat.
Blandt de håndskrifter som Boer ikke har brugt i sit variantapparat,
men dog klassificeret i sin indledning, er BL Sloane 1785 (15. årh.,
forkortet: Si). Som påvist af Boer s. XXXI, er Si nært beslægtet med Tr,
men har dog ikke alle Tr’s fejl og stammer derfor ikke fra Tr. Blandt de
mange fællestræk er de tre ovennævnte steder: §7 8a, »ore spumanti« i
§27 og »sacras« i §43. Tr og Si må begge være afskrifter (eller afskrifters
afskrifter) af et fælles forlæg, som kan kaldes b.