Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1991, Page 268
254
D: Joseph bleff fød / i sin Faders halffemtesindsduende Aar / i sin Oldefaders
første Aar til thu hundrede / oc i Verdens alders Aar thu tusind oc halffem-
sinds tiuende.
a1,2: Joseph var fæddur aa sijns fodurs 90staaare enn sijns afaaare 201ta (210 a2)
t>å lided var fra heimsens upphafe (skopun a2) 2090 år.
714: Joseph var fæddur å syns fodurs nytugasta åttunda alldurs åre enn syns
afa edur f^durfpdurs 200a åre, hå lided var frå heimsens upphafe 2199 år.
De fleste af de bevarede A-tekster er yngre end 714, og ingen af dem
har de samme tal som 714 i den ovenanførte passage. Lbs 1226 4to har
på et tidspunkt været på Melar (se s. 222), men viser intet slægtskab
med 714. JS 432 8vo har også været i Strandasysla (se s. 224), men
håndskriftet mangler JAhist.
Ét af tallene i 714 (98) stemmer imidlertid overens med JS 50 8vo og
Lbs 2806 (kaldet hhv. a4 og a5):
a4'5: Joseph var fæddur a syns fodurs 98 alldurs åre, enn syns afa edur for-
fodurs 210 åre, ha lided var frå heimsins upphafe 2216 (2261 a5) år.
Konklusionen er, at 714’s kompilator har benyttet en nu tabt A-tekst
beslægtet med 50 og 2806 (se stemma s. 235).
Dernæst følger et eksempel på en ren C-tekst (det tilsvarende stykke
er forkortet væk i A-oversættelsen):
D: Oc om samme Hus vaar en stor Forgaard / omgiffuen met en stor Mur / aff
firekant huggen Steen. Vdi samme Forgaard vaare fire Jern Porte / som bleffue
beuaagede aff atten Mand vdi Harnisk. Oc vdi den høyre Side aff samme For-
gaard vaar en Kilde / aff leffuendis oc seindis Vand. Oc neden for Kilden vaar
en liden Parck / som fattede Vandet / som løb aff Kilden / oc vandede alle Træ /
som vaare elskte / oc baare Fruct i Forgaarden.
866 og 714: Um sama (fietta 714) hus var skydgardur mikell gi<)rdur af
murum (mur 714) med ferkontudum steinum å forgardenumm voru
fiogur hiid, giord af jårne ijfer fieim (+ vom og 714) voktu åtta menn
altyader. Hægri meigenn vid forgardinn var lind edur kiellda af rennande
vame fyrer nedann lindena var stockur lytell, sem uppstemde vatn had (vatned
714) sem rann ur lindenne, so had veittest og vokvade oli alldintrie sem ræktud
vom og åvoxt færdu i forgardenum (alldengardenumm 714).
Det fremgår af denne passage, at 714 følger 866 nøje. I en enkelt læse-
måde står 866 nærmere D end 714 (i forgardenumm 866, i allden-
gardenumm 714, jfr. D). Begge har den fejlagtige oversættelse: åtta
(D: atten).