Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1996, Page 210
200
kvistum (3) und hrisla eini(r)s (4) auf oder die Stelle wird ganz wegge-
lassen (5). Die Håufigkeit, mit der diese Lesarten auftreten, zeigt, daB
es sich dabei nicht, wie man im Falle von 2 und 4 zunachst vielleicht
vermuten konnte, um vereinzelte Schreib- oder Lesefehler handeln
kann. Sie sind vielmehr als Versuch zu werten, eine unverstandliche
Stelle mit Sinn zu erfullen.
Am wenigsten gegliickt erscheint dabei die Variante 2, da ihr Ver-
standnis nicht minder Probleme bereitet. ’Er war so von Schuld umge-
ben wie ein Busch’ ergibt fur sich allein genommen keinen erkennbaren
Sinn, denn ’Busch’ wird man wohl kaum als einleuchtendes tertium
comparationis werten konnen.36 Die dem Text der Stockholmer Papier-
handschrift Holm 43 fol' angefiigte dånische Ubersetzung umgeht
dieses Problem, indem sie sich von einem quantitativen Vergleich lost
und sich vielleicht von dem aus der altnordischen Uberlieferung be-
kannten Bild des einsamen Baums37 inspirieren låBt: "... dend mand,
som war indsatt paa hans gotz. och fredlos, som et Riis.” [fol. 34.7f.].
Unklar bleibt hier allerdings, warum ein Busch friedlos sein soli. DaB
dieser Vergleich doch eher quantitativ aufzufassen ist, also im Sinne
von ’er war so mit Schuld umgeben wie ein Busch (erg.: mit Åsten oder
Blåttern)’ legt die Variante 3 nahe, die mit kvistum ein eindeutiges Ver-
gleichsmoment einfiihrt und sQkum einen parabelen Dativ gegeniiber-
stellt.
Die Vorlage der lateinischen Ubersetzung in NKS 1784 4tox{c\150-
1800) zeigte moglicherweise ebenfalls die Variante 3, wenn sie auch
36 In diesem Zusammenhang ist auf eine bemerkenswerte Parallele aus neuester Zeit
aufmerksam zu machen. Im Index und der Konkordanz zu Andrea van Arkel-de Leeuw
van Weenens diplomatarischer Edition der Modruvallabok [van Arkel-de Leeuw van
Weenen 1987:1] sucht man das Lemma einir namlich vergebens. Dort wird die Form eini
unter dem Zahlwort einn aufgefuhrt und dem Nom. Sg. Fem. zugeschlagen. Auf welche
Weise dieser Fehier zustande kam, ist flir jemanden, der auf dem Gebiet der automati-
schen Lemmatisierung nicht bewandert ist, schwer nachzuvollziehen. DaB eini in einem
ersten Schritt dem Lemma einn zugeordnet wurde, lieBe sich zunachst noch verstehen.
Die Bestimmung als Nom. Sg. Fem. ergabe sich dann aus dem einzig in Frage kommen-
den Bezugswort, dem unmittelbar vorangehenden hrisla. Im weiteren muBte man dann
aber zumindest erwarten durfen, daB das Programm eini flir den Beniitzer des Index bzw.
der Konkordanz als Irregularitat, etwa in der Art eines Schreib- oder Lesefehlers regi-
striert. Da dies nicht der Fail ist, zeigt sich darin entweder eine Schwache des Programms,
oder aber dieser Fehier muB der Bearbeiterin angerechnet werden, die dann offensichtlich
iiber den Inhalt und den Sinn der Stelle nicht geniigend reflektierte.
37 Vgl. Hav 50 oder Hm 5.