Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1996, Síða 211
201
sonst erheblich von den anderen Texten abweicht. Es ist dabei nicht zu
entscheiden, ob der Ubersetzer seine Vorlage falsch verstanden hat oder
ob er nur wortlich iibersetzte, was er bereits vorfand:
Nec minus virilitatis Thordo erat, licet consilium qvoddam quæreret, homi-
nes a se repellendi, qvi ad facultates suas invadendas destinati erant, atque
sic omnis pecuniarum repetitio, ut virgulti ramulus evanuit.
Von Porolfr ist hier gar nicht mehr die Rede. Fordr greift zu MaBnah-
men, mitteis derer jegliche Geldforderung wie das Zweiglein des
Strauchs verschwindet. Einen nachvollziehbaren Sinn kann ich in die-
sem Vergleich nicht erkennen.
Im Zusammenhang mit der hier vorgetragenen Spekulation einer
moglichen Beziehung zur Juniperus-Deutung Gregors des GroBen ist
zweifellos die Variante 4 am interessantesten, denn sie behalt den
Wacholder bei. Zwar entfallt dabei der zweite Dativ, doch im Gegensatz
zu dem Vergleich der Schuldbeladenheit Forolfrs mit einem fur sich al-
lein gesetzten ’Busch’ ergibt der Vergleich mit dem Wacholderbusch ei-
nen tiefergreifenden Sinn, der den Kontext der ganzen Episode mit-
einbezieht. Dies gilt allerdings nur im Hinblick auf die bei Gregor und
anderen christlichen Autoren angefiihrte Deutung.
Wie aus der unten angefiigten Ubersicht deutlich wird, findet sich die
Lesart hrisla eini(r)s nur in einem bestimmten Zweig der Papierhand-
schriften der z-Klasse (AM 158folx, AM 113 8vo\ Holm 23 4tox, IB 45
folz, IB 226 4tox, Thott 976 fol\ Thott 1767 4tox). Die Verhaltnisse in-
nerhalb dieser Klasse sind nicht geklart, ebensowenig das genaue Ver-
haltnis der y- und z-Klasse zueinander. Obwohl aber Einar Ol. Sveins-
son in seiner Ausgabe mehrfach Lesarten der Hss. AM 158 fol' und IB
226 4tox den Vorzug gibt38 und auch Jonna Louis-Jensens kiirzlich er-
schienener Aufsatz die Bedeutung der z-Klasse wieder nachdriicklich
unterstreicht,39 scheint das Zeugnis von S (Holm 10IX 8vo) recht deut-
lich gegen eine Bevorzugung der ansonsten so stimmigen Lesart hrisla
eini(r)s zu sprechen. Auf der anderen Seite ist sie aber doch so haufig
vertreten, daB man sich die Frage nach ihrem Zustandekommen stellen
38 Im einzelnen ist dies nicht unbestritten, wie etwa die Diskussion um die Lesart Misj^fn
verda morginverkin [Einar 01. Sveinsson 1934, 154.18] zeigt; vgl. Jonas Kristjdnsson
1984; diafur Haldorsson 1973; Louis-Jensen 1993.
39 Louis-Jensen 1993.