Føroya kunngerðasavn A og B


Føroya kunngerðasavn A og B - 08.10.1991, Blaðsíða 11

Føroya kunngerðasavn A og B - 08.10.1991, Blaðsíða 11
49 Bek. af 22. marts 1972. 3. The Secretary General of the Council of Europe shall notify the Members of the Council of: (a) any signature with- out reservation in respect of ratification or acceptance; (b) any signature with reservation in respect of rat- ification or acceptance; (c) the deposit of any instrument of ratification or acceptance; (d) the date of entry into force of this Protocol in accordance with para- graph 2 of this Article. In witness whereof the undersigned, being duly au- thorised thereto, have signed this Protocol. Done at Strasbourg, this 20th day of January 1966, in English and in French, both texts being equally au- thoritative, in a single copy which shall remain deposit- ed in the archives of the Council of Europe. The Sec- retary General shall transmit certified copies to each of the signatory Governments. 3. Le Secretaire General du Conseil de l’Europe noti- fiera aux Membres du Con- seil: (a) toute signature sans reserve de ratification ou d’acceptation; (b) toute signature sous reserve de ratification ou d’acceptation; (c) le depót de tout instrument de ratification ou d’acceptation; (d) la date d’entree en vigueur du present Protocole, conformement au paragraphe 2 de cet article. En foi de quoi, les sous- signes, dument autorises á cet effet, ont signe le present Protocole. I Fait á Strasbourg, le 20 janvier 1966, en fran^ais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exemplaire qui sera dá- pose dans les archives du Conseil de l’Europe. Le Se- cretaire General en commu- niquera copie certifiee con- forme á chacun des Gouverne- ments signataires. (Underskrifter) Nr. 35. 3. Europarádets general- sekretær skal underrette Rá- dets medlemmer om: (a) enhver underteg- nelse uden forbehold af rati- fikation eller godkendelse; (b) enhver underteg- nelse med forbehold af rati- fikation eller godkendelse; (c) deponering af et- hvert ratifikations- eller god- kendelsesinstrument; (d) datoen for denne protokols ikrafttræden i hen- hold til denne artikels stk. 2. Til bekræftelse heraf har undertegnede, som er behø- rigt befulđmægtigede dertil, underskrevet denne protokol. Udfærdiget i Strasbourg den 20. januar 1966 pá en- gelsk og fransk, sáledes at begge tekster har samme gyldighed, i et enkelt eksem- plar, som skal forblive depo- neret i Europarádets arkiv. Generalsekretæren skal til- stille enhver stat, som har undertegnet protokollen, be- kræftede genparter. Protokollen trádte i medfør af artikel 5, stk. 2, i kraft den 20. december 1971 mellem samtlige de af Europarádets medlemsstater, der er deltagere i konventionen, nem- lig: Belgien, Cypern, Danmark, Irland, Island, Italien, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Norge, Storbritannien, Sverige, Tyrkiet, Forbundsrepublikken Tvskland og Østrig. Udenrigsministeriet, den 22. marts 1972. K. B. Andersen.

x

Føroya kunngerðasavn A og B

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Føroya kunngerðasavn A og B
https://timarit.is/publication/27

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.