Føroya kunngerðasavn A og B - 12.11.1998, Blaðsíða 3
55
art, der direkte eller indirekte bevirker en for-
skelsbehandling mellem varer fra den ene Kon-
traherende Part og tilsvarende produkter med
oprindelse i den anden Kontraherende Parts
territorium.
Varer udført til en af de Kontraherende Par-
ters territorium má ikke begunstiges med en in-
tern afgiftsgodtgørelse, der er højere end den
afgift, disse varer direkte eller indirekte pálæg-
ges.
Artikel 5
Kvantitative importrestriktioner og alle for-
anstaltninger med tilsvarende virkning skal væ-
re forbudt mellem de Kontraherende Parter.
Artikel 6
Aftalen er ikke til hinder for forbud eller re-
striktioner vedrørende indførsel, udførsel eller
varer i transit, som er begrundet i hensynet til
den offentlige sædelighed, orden eller sikker-
hed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og
sundhed, planteliv og miljø, beskyttelse af na-
tionale skatte af kunstnerisk, historisk eller ar-
kæologisk værdi, eller beskyttelse af intellektu-
el ejendomsret, eller regler vedrørende guld el-
ler sølv, bevaring af ikke-fornybare naturres-
sourcer, sáfremt sádanne tiltag bliver iværksat i
forbindelse med restriktioner for indenlandsk
produktion eller forbrug. Sádanne forbud eller
restriktioner má dog hverken udgøre et middel
til diskrimination eller en skjult begrænsning af
samhandelen mellem de Kontraherende Par-
ter.
Artikel 7
Beskyttelsesforanstaltninger vedtaget af Fæ-
røerne eller Schweiz kan kun udstrækkes til at
gælde for deres gensidige samhandel, hvis de er
i overensstemmelse med bestemmelserne i den
almindelige overenskomst om told og uden-
rigshandel.
Artikel 8
Med henblik pá aftalens rette funktion skal
de Kontraherende Parter, nár som helst det er
pákrævet, udveksle oplysninger og, pá anmod-
ning af en af de Kontraherende Parter, afholde
konsultationer.
Finder en af de kontraherende parter, at det
er i de Kontraherende Parters interesse at æn-
dre denne aftale eller at udstrække de oprettede
forbindelser til omráder, der ikke dækkes her-
af, forelægger den en begrundet anmodning
herom for den anden kontraherende part.
Aflaler, der følger af den i foregáende
stk. omhandlede procedure, skal ratificeres el-
ler godkendes af de Kontraherende Parter i
overensstemmelse med disses egne procedurer.
Artikel 9
Protokollerne til denne aftale, herunder til-
læg, udgør en integrerende del heraf. Protokol
3 kan ændres gennem administrative aftaler
mellem de Kontraherende Parter.
Artikel 10
Denne aftale gælder pá den ene side for Fæ-
røerne og pá den anden side for Schweiz’ omrá-
de.
Denne aftale gælder ogsá for Fyrstendøm-
met Liechtenstein, sá længe dette Fyrstendøm-
me forbliver knyttet til den Schweiziske For-
bundsstat ved en toldaftale.
Artikel 11
Denne aftale er udfærdiget pá dansk, en-
gelsk, færøsk, fransk og tysk, idet hver af disse
tekster har samme gyldighed.
Denne aftale godkendes af de Kontraheren-
de Parter i overensstemmelse med deres egne
procedurer. Den træder i krafl pá den første
dag i den anden máned, der følger efter dagen,
hvor de Kontraherende Parter meddelte hinan-
den gennem diplomatiske kanaler at deres re-
spektive krav til denne aftales ikrafttræden er
opfyldt. De Kontraherende Parter kan allerede
pá tidspunktet for undertegnelsen erklære, at
de under en indledende fase skal anvende afla-
len foreløbigt ff a den 1. september 1993 eller pá
en eventuel senere dato, man mátte blive enige
om.
Artikel 12
Hver af de Kontraherende Parter kan opsige
aftalen ved meddelelse herom til den anden
Kontraherende Part. Aflalen ophører med at
være i kraft tolv máneder efler tidspunktet,
hvor den anden Kontraherende Part modtog
denne meddelelse.