Atuagagdliutit - 22.03.1956, Blaðsíða 18
Rasmus Klump
— Ah, hvor ovnen hygger og varmer. Mon den
også ryger? Gå lige udenfor, Skæg, og se, om der
kommer røg op ad begge skorstenel
— kussanah'å, Skæg? KissorKilåriardlugo uva-
ngåtaoK anivdlunga takusåsavara.
— Ser det flot ud? Skæg. Jeg smider lige en
pind på til, så kommer jeg selv ud og kigger med!
— Bums! — Hjælp. Vi må ud og se på hvad det
er Skæg har lavet. — Det er måske nordpolen
han er stødt på?
— Pingo-å, ilulissamut apoKaugut. Kanorme-
tauva ilivdlugo igdlikartineitarsinauva? arrå,
nerKulugssuan. anersauna „Mary" isassCdeidngila?
— Vi er stødt på et isbjerg, Pingo. Hvordan
flytter man sådan et? Hør, hvor det knager, for
det er vel ikke „Mary" der gir sig i sømmene?
— iluliarssuaK „tigdlCissartivigsoKårput“._ ki-
ssarssfit ikutiårsimasångikaluaravko. erKumissu-
sia Skæg imåit... arra, nauk Skæg?
— Sikke buler vi har slået i isbjerget. Jeg skulle
ikke have sat den kakkelovn op endnu. Det er
mærkeligt, at Skæg ikke har ... nvor er Skæg?
— Skæg! SkæginguåK-å! sumlpit? ikingutitit
erdloKissut akiniåkit. iman taima nigdlertigissoK
nuvfasinginiartugssaK. Pelle, pugtaKut ånåussi-
niut aipatdlangniaruk!
— Skæg! Ka^re gamle Skæg! Hvor er du? Svar
dog dine ulykkelige venner! Bare han ikke bliver
forkølet i det kolde vand. Skynd dig, at hente
redningsbæltet, Pelle!
må
— Nej, lille Klump, nu må du ikke tabe hove-
det, vi skal nok finde Skæg. Jeg tror, han er fal-
det op på isbjerget!
— Klump, KaKiniarit, lualisavavtigit. na-
niniartariaKarparput. patsivérusimånginiar-
tugssaK avårujugssuarsiniånginiartugssar-
dlunit!
— Op med dig, Klump, vi andre kommer
efter. Vi må på opdagelse efter ham, bare
han ikke flakker forvildet om, eller har
stødt hovedet!
— aunakasik, kinardlerdle Skægiuva uvagut ilarput,
åma KanoK-una ilivdlune...
— Biscayamlnerit tusarKigtarianarparput, oKalug-
tuap tåussuma nangineranik agpitoK SkægiusaoK uva-
gut ilarput!
dan...
Nå, der er han, men hvem er vores Skæg, og i
an...
— Vi må høre om dengang, da du la* i biscaycn,
den der fortsætter historien, er vores Skæg!
nuerssagagssaerniartartoK
AGDLAGTOK’ STEEN STEENSEN-BLICHER
(nangitait)
”' .a Gutip ikiordlisigut, alianaraluå-
ssusia! sunu takusoraiuk? Cecilia Es-
J?ni.P sinigfianut pisimavoK niaKua
sarmnut ilisimavdlugo. issigivdluale-
•avko påsivara tungen Esbenivdlo
niaKua aungmik piunenångitsut. tai-
‘naitoK takuvdlugulo nivdlerpunga na-
erruutdlo anugdlårdlunga. ernaima-
Ji-a Ceciliap agssangminik ussersut-
, Un?:i nipangersarånga takuvaralu-
le Esben erssåtigut påtalårå. „anåna,
1Pangerniarit,“ Cecilia onalugpalug-
„mana asassara itertugssaujung-
aerdlune sinilerpon. tima ilivernia-
lUl’llveijil. 4,-■ _ *i*. * i
k8
Pnuvsiuk tarninga ingilit nilangmu-
aUtlsavåt, tåssalo uvagut tagpavane
'anardluta pivdluardlulalo katisi-
uauli
isaugut." — ilame alianaraluåssu-
sia. sunauvfame Esbenip nungasia sa-
vingmik kipisimavå, savigdlume tåuna
auinarssuvdlune naterme sinigfiup
kigdlinganIpoK.“
taima OKardlunilo arnan utornaK
una nipangerpoK pikunanissumigdlo
Kialerdlune. uvangåtaoK anilårtoru-
jugssuvunga, misigaungalume saki-
ssavkutdlusoK sumik ånernartorssuar-
mik kapineKarsimavdlunga. utornan
sivisumik nipangersimasimavdlune ki-
same magssernigpou nangitdlunilo:
„uvdlut alianartorssuit nagdliuput
uvavtinuinåungitsoK kisiåne Esbcn-
ivtaoic angajornavinut. ilame ernertik
ajoKuteuarane Holstenimlkasugisima-
ssåraluartik akiardlugo tikiuiigmåssuk
nakinaraluåssusé asseicångitdlat. Es-
benitne inusugtutsialauvon asululunl-
me mana aningaussauteKalersimavdlu-
ne tikikasagkaluardlunilo nakinani-
ssumik toKuvoK, tåssalume asassarne
agssainit tOKunenardlune. — Mikki-
livtaoK tamåna pisimasson puiungi-
såinarpå, tåssame tamatuma kingorna
ilernune aterningitsuvigpa. Kåumatit
ikigtunguit tamatuma kingorna inar-
poK ingerdlåinardlunilo toKuvdlune.
uvdlon taimane Mikkile ilissaung-
mat Cecilia pikunartumik sinilerpon.
uvdlut unuatdlo pingasut kipingivig-
dlune sinigpon. siningnera tamåt si-
nigfiata kigdlingane utarnivara ne-
riugdlunga Nålagkavta nåpautånit
aniguisikumårå. arime taimaitdlune
anersårulorujugssuarpon issinilo uisi-
kamigit niviardlunga. niviardlungalo
asuna pilerson: „nanon-una pisima-
ssunga? sumlkamauna? ernumitsoru-
jugssuarmik singnagtorpunga. sing-
nagtorpunga nilangmltdlunga Esben-
ilo uvavnlton. ila anånak-å, Esben
Holstenimukarmatdle sule tusångili-
siuk?“
nanon akisanerdlungo nalornissor-
torujugssugaluarpunga, tauvale isu-
mågssarsivunga onardlungalo nalune-
rardlugo autdlarmatdle sule tusångit-
sumik unerdlugo. anersårulornigpon
aperalunilo- „naungme atåtaga." „ata-
tat ajungiJaK>“ akivara, nangale Nå-
lagkavta tiguvå.“ tauva Cecilia nissa-
serpon aperernigdlunilo. „anåna, atå-
taga takusinåungilara!“ — „takusi-
nåungilat nunap iluanut matornena-
rérsimangmat“ — „ila Gute-å!“ niv-
dlerpoK, „Kanormiuna sivisutigissumik
sinigsimassunga?" taima onarmat ma-
lugåra nanon pisimanine malugisima-
simångikå. „anåna, itersånginangrna?"
onarpon, „tåssa imana nanordlunit
iliornialarsimångilarsinga. tåssame
åma agsut nuånersumik sinigpunga
nuånersuinarnigdlo singnagtordlunga.
unuit lamaisa Esben uvavnukartar-
pon, naugdlorernigsånik atortarpon
sapånganigdlo ujamenartardlune!"
(normume tugdlerme nangisaoK).
19