Læknablaðið

Árgangur

Læknablaðið - 15.06.2001, Blaðsíða 83

Læknablaðið - 15.06.2001, Blaðsíða 83
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 134 Vala Jóhann Heiðar Jóhannsson Netfang: johannhj@landspitaIi.is Dægradvöl IX Hver er sjúklingurinn og hver er sjúkdóms- greiningin? „Bæði með haus- og hlustarverk heyrnarlaus rétt að kalla, þrútið með auga og þurra kverk, þjáður frá tá að skalla, býst ég í bólið skjótt með beinverki og hitasótt, hóstandi í háttinn fer, hnerra og snýti mér, skekjandi skanka alla.“ ÍSLENSK MÁLSTÖÐ FÉKK ÁBENDINGU UM AÐ latneska heitið talus væri bæði notað um beinið sem nefnt er vala á íslensku og um líkamssvæðið sem nefnt er ökkli. Iðorðasafn lækna birtir einungis heitið vala með flettunni talus og orðhlutann völu- með flettunni talar. Eins er farið að í þremur erlendum læknisfræðiorðabókum, Wileys (1986), Stedmans (1995) og Dorlands (2000), að einungis er vísað í beinið, ankle bone, en ekki í ökklann sem heild. í sama streng tekur hin mikla ensk-enska orðabók Websters, en bætir því við að talus geti einnig merkt spilateningur (E. die). Aðrar heimildir greina svo frá því að spilateningar gerðir úr völubeinum dýra hafi einungis haft fjórar táknmerktar hliðar. Þeir, sem eitt sinn léku að legg og skel, geta án efa séð fyrir sér hversu lítil fyrirhöfn það var að gera fjórhliða spilavölu úr hækilbeini sauðkindarinnar. Ökkli Tvær tiltækar latnesk-enskar orðabækur birta hins vegar bæði heitin ankle (ökkli) og ankle-bone (ökklabein, vala) með flettunni talus. Ekki kemur fram hvor merkingin er upprunalegri, en þetta styður fyrrgreinda ábendingu. Iðorðasafn lækna skilgreinir ekki ökklann en Islensk orðabók Máls og menningar tilgreinir svœðið kringum ökklaliðinn milli fótar og mjóaleggjar. Tvö ökklasvæði eru tilgreind í Líffæraheitunum,/remra og aftara ökklasvœði, regiones talocruralis anterior et posterior. Að lokum má nefna lýsingu Iðorðasafnsins á neðri útlimnum: mjöðm, lœri, leggur, ökkli og fótur. Þar finnst undirrituðum reyndar að hné hafi orðið útundan, en það er önnur saga. Samkvæmt þessu er ökkli tiltekinn hluti eða svæði á neðri útlim. A því svæði eru liðamót, ökklaliður, articulatio talocruralis. Nokkuð ber nú á því í daglegu tali að liðamótin séu nefnd ökkli. Asthma Fyrirspurn barst um hvernig fara ætti með íslenska heitið á þeim sjúkdómi sem asthma nefnist á ensku. Uppruninn er í grísku þar sem asthma merkir mœði eða að vera móður. íslensk læknisfræðiheiti Guð- mundar Hannessonar tilgreina andarteppu og kafmœði sem íslensk heiti á asthma bronchiale. Iðorðasafn lækna nefnir hins vegar eingöngu astma. Um íslenskan framburð á þessu heiti var lítillega fjallað í 49. pistli (FL 1994;12(1):4) og þess getið að „téinu" væri gjarnan sleppt í framburði og jafnvel í rituðu máli einnig. Það finnst undirrituðum vera í samræmi við þá stefnu sem stundum er tekin, að búa til íslensk heiti með að taka upp hljóðrétta ritun á hinu erlenda heiti. Samheiti lyfja eru gjarnan þannig meðhöndluð. Samkvæmt þessu væri rétta íslenska heitið asma. Undirritaður þykist reyndar sjálfur tjá leyfarnar af sinni norðlensku harðmælgi með því að halda „téinu“ í framburði. Asmi Hitt er svo annað mál að ekki eru allir sammála því að íslenska heitið sé haft í hvorugkyni, það asmað. Margir læknar nota orðið í karlkyni og segja því hann asminn. Eftir að hafa velt þessu fyrir sér nokkra stund ákvað undirritaður að gera könnun. Hópur læknaritara á Landspítala Hringbraut fékk sendan tölvupóst með beiðni um að tilgreina hvernig þeir stafsettu heitið oftast og hvort kynið væri haft á því. Meirihlutinn sagðist rita ,,th“(28/37) og nola orðið í karlkyni (32/36), ef það væri á annað borð kyngreint. Nú er ekki annað eftir fyrir Sunnlendingana en að taka stökkið og segja hér eftir og rila: asmi. Aðgengi í febrúarblaðinu var fjallað um bioavailability. Vakin var athygli á íslenska heitinu aðgengi, sem tekið hefur verið upp í lyfjalýsingum. Til gamans má einnig nefna danska heitið biotilgængelighed, þýska heitið Bioverfiigbarkcit og franska heitið biodisponibilité. Síðari orðhlutinn í öllum þessum heitum gefur til kynna að eitthvað sé til reiðu eða aðgengilegt. Tveir lesendur létu frá sér heyra. Þorkell Jóhannesson, professor emeritus, hringdi og sagði frá því að þessi íslenska þýðing á bioavailability hefði orðið til fyrir mörgum árum í lyfjanefnd undir forsæti landlæknis. Þorkell mundi ekki hvenær það var, en nefndin var skipuð árið 1973 og starfaði lengi. Jóhann M. Lenharðsson, lyfjafræðingur, sendi tölvu- póst og sagðist sáttur við heitið aðgengi. Hann benti síðan á samsetninguna absolute bioavailability. sem hann taldi að hefði ýmist verið nefnd heildaraðgengi eða nýting. Jóhann benti einnig á samsetninguna relative eða apparcnt bioavailability. Leitað var ráða hjá Magnúsi Jóhannssyni prófessor, sem vildi nefna slíkt afstœtt aðgengi. Nýting er án efa gott heiti, en undirrituðum finnst sjónarhornið þá annað og að samstæðan aðgengi, heildaraðgengi og afstætt aðgengi sé besti kosturinn. Næringarfræði Kolbrún Einarsdóttir, næringarfræðingur, sendi tölvupóst til að benda á að enska heitið dietitian (dietician) ætti að þýða með íslenska heitinu næringarráðgjafi, en ekki eins og fram kemur í íðorðasafni lækna með öðru af heitunum nœringar- frœðingur eða manneldisfræðingur. Enska heitið nutritionist er hins vegar rétt þýtt með íslenska heitinu næringarfræðingur. Læknablaðið 2001/87 583
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96

x

Læknablaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.