Morgunblaðið - 06.07.1972, Side 17

Morgunblaðið - 06.07.1972, Side 17
MORGUNBLAÐIÐ, FIMMTUDAGUR 6. JÚLÍ 1972 17 Austur-Þ»ýzkaland: Pólskir kaupahéðnar valda ringulreið ÞEIR streyma frá anstri yfir Oder- Neisse-mörkin vikulega í ævafornnni strætisvögnnni, bifreiðum og yfir- fnlltim járnbraiitarlestnm tugþúsund- ir Pólverja, sem framleiðsluvörnr há- þróaðasta neyzlnþjóðfélag-s kommún- istalandanna, Austiir-Þýzkalands, laða að sér. Frá því að landamærin vorn opnnð upp á gátt 1. janúar sl. fyrir ferðalög án opinberra ferða- leyfa milli Póllands og Alþýðnlýð- veldisins Þýzkalands, hafa meira en milljón Pólverjar farið vestnr yfir í innkaupatúra, sem ekki eiga sér hliðstæðn í þessitm hluta Evrópn. Þetta hefur einnig skapað spennn á milli Austur-Þjóðverja og, Pól- verja. Flestir Pólverjanna koma frá vest- urhéruðunum, sem áður voru þýzk; fyrir þeim er Austur-Berlín næsta stórborgin, aðeins 40 mílur frá landa- mærunum. Þetla fólk eru bændur og börn þeirra, sem settust þarna að aft- ur eftir 1945, þegar Pólland lét aust- urhéruðin af hendi til Sovétríkjanna. Það kemur til Austur-Þýzkalands með heljarstórar ferðatöskur, sem fljótlega eru fylltar fatnaði, mörgum kílóum af kjöti og einhverjum þeirra þúsunda vörutegunda, sem ófáan- legar eru eða of dýrar heima fyrir. Og þetta er það, sem veldur aðal- vandræðunum. Austur-Þjóðverjar höfðu fremur háar hugmyndir um nágranna sína í Póllandi á meðan samgangur var strjáll, en nú kvarta þeir hástöfum yfir þvi, sem þeir kalla „ránsferðir" um verzlanir sínar og vöruhús. Skammaryrðið „Polak“ heyrist, þeg- ar Pólverjar sjást koma út frá slátr- aranum, .klyfjaðir stærðar kjöt- skrokkum. Svuntuklæddar, pólskar bændakon- ur seljandi gæsir í körfum í hinni nútímalegu miðborg Austur-Berlínar, er sjón, sem leitt hefur af sór fjölda andpólskra brandara. Austur-Berlín- arbúi spyr vin sinn: „Hvers vegna hefur nýlega verið lögð gangstétt á Alexanderplatz?" „Til þess að koma i veg fyrir að Pólverjar sendi kým- ar sínar þangað til að bíta gras,“ er svarið. Austur-þýzkir embættismenin hafa gert allt, sem í þeirra valdi stendur, til þess að sýna Pólverjunum gest- risni. Varningur í búðargluggum og matseðlar veitingahúsa, allt frá Frankfurt við Oder til Austur-Berlín- ar, eru með áletrunum, bæði á þýzku og pólsku. Þegar hinis vegar fundum Pólverja og Austur-Þjóðverja ber saman á markaðstorginu fer lítið fyrir skilningi og bróðurþeli. Sölumaður einn í bifreiðaverzlun neitaði að selja Pólverja bildekk und- ir því yfirskini, að þau væru frátek- in fyrir annan viðskiptavin. Hið sanna var, að til var heill skipsfarm- ur að dekkjum, „en ekki handa þess- um lúsablesum.“ „Þ.TÓÐERNISHROKI SAMRÆMIST EKKI SÓSÍALISMA“ Samskipti milli þjóðanna cveggja eru orðin svo stirð, að málgagn austur-þýzku æskulýðssamtakanna hefur skorað á þjóðina að sýna ferðafólkinu „mikið umburðarlyndi". „Smásmugulegt nöldur og þjóðemis- hroki eiga ekki heima hér og eru í ósamræmi við sósíalisma okkar." Austur-þýzkur embættismaður seg- ir það sína einkaskoðun, að Pólverj- arnir, sem streyma frá landamæra- héruðunum, séu „ekki dæmigerðir Pólverjar". Hann segir: „Hinir raun- verulegu Pólverjar koma innan úr landi, frá héruðunum kringum Var- sjá. Fólkið, sem við fáum, eru kot- bændur og heldur frumstætt.“ Austur-Þjóðverjar, sem fara yfir landamærin til Póllands, sækjast einkum eftir ódýrara bensini og vodka, einnig brauðvöru af hærri gæðaflokki. Sömuleiðis gefur það þeim möguleika á að „komast burt“. Hinir yngri kaupa vestræn tímarit og hljómplötur, sem ekki eru fáanlegar í Austur-Þýzkalandi. Þeim finnst lífið í Pólandi frjálsara að verulegu leyti, þótt landið sé „mjög fátækt". Meira en 10.000 Pólverjar búa í Alþýðulýðveldinu og vinna í vefnað- air- og vélaverksmiðjum nálægt landamærunum og við bygginga- vinnu víða um landið. Samkomulag milli þeirra og innlendra verka- manna hefur verið mjög gott, svo að hinn nýi fjandskapur í garð ferða- mannanna og kaupahéðnanna hefur komið á óvart. . . . OG BJÓRINN í TÉKKÓ- SLÓVAKÍU . . . Landamærin milli Austur-Þýzka- lands og Tékkóslóvakíu hafa einnig verið opin frá byrjun þessa árs, en þar hefur árangurinn orðið talsvert ólíkur. Hálfri millj. fleiri Austur-Þjóðverj- ar fóru til Tékkóslóvakíu en öfugt, þrátt fyrir það, að lifskjörin séu hærri í Alþýðulýðveldinu. Skýr- i rryrriFr v;—' THE OBSERVER ,—-A-k'- \ * * • *A > \ n ingin er sú, að Austur-Þjóðverjar streyma yfir landamærin til að kaupa vestrænan tízkuvarning, sem miklu meira er um i Tékkóslóvakíu. Tékkar bergðast vel við og tékkn- eskt blað birti grein undir éftirfar- andi fyrirsögn: „Austur-Þjóðverjar innbyrða mikið magn af bjórnum okkar og snúa heim hamingjusam- ir.“ Vegna hinnar miklu gjaldeyris- eyðslu þeirra er nú ómögulegt fyrir Austur-Þjóðverja að fá tékkneskar krónur í bönkum heima, og nú hefur mjög verið dregið úr ferðum einka- aðila til Tékkóslóvakíu. Opnun landamæranna milli land- anna þriggja eftir 26 ár af heldur marklitlu fjasi um „bróðurlegt sam- band sósialista", var ósigur fyrir skrifstofuveldið, sem hafði varað við afleiðingunum. Hinn ólíki efnahagur þessara sósí- alistalanda hefur nú, að því er talið er, gefið gömlum fordómum oyr und- ir báða vængi á ný. Samt sem áð- ur hefur þetta komið yfirvöldunum til að taka til gagngerra aðgerða til að minnka bilið í stað þess að loka einfaldlega landamærunum að nýju, eins og gert hafði verið áður fyrr. 1 síðasta mánuði tilkynnti stjóm Póllands víðtæka verðlækkun á inn- fluttum neyzluvörum með mikið geymsluþol frá Austur-Þýzkalandi og Tékkóslóvakiu. Nú er farið að taka tillit til aukins valds hins lang- þjáða neytanda Austur-Evrópuland- anna. rýnendunum) varla nokkurn skapaðan hlut við ..." Þá seg- ist hann einnig hafa þurft að gffima við þær fullyrðingar að affiar persónur i leikritum hans hljóti að túlka eigin sikoðanir hans. En það sé langt frá því að málið sé svo einfalt . . . „Þær eru ednnig annað fóllk, uppdiktað fólk; þær eru einnig skripamynd ir af sjálfiuim mér, eða það sem ég hef óttazt að ég ætti eftir að verða; það sem ég hefði getað orðið, en varð ekki sem betur fer. Þær eru einniig einis konar persónugervingar . . . og mjög oft eru þær persónur úr drauimum mímuim“. lonesco bætir því við að viðstöðulaust sé reynt að af- klæða bókmenntirnar, eins og hann kemst að orði. Harnn er þess fullviss að fáir einir geti skilið j átningarnar sem í verkinu fel- ast. Almennir lesendur geti hvorki skilið dýptina né algild- an saninleika í játningu einstakl ings. Það eina sem veki áhuga þeirra séu persónulegar játning ar, þ.e. að þeir geti horft gegmum skráárgatið, eins og hann sagi.r. séð einkalíf höfundar — með öðr uim orðum: skilið allt nema verk ið sjálft. Þá gerir hann þá játn- ingu að homum hafi aldrei geðj- azt að leikhúsinu. Þegar hann hafi einhverju sinni skrifað að leikhúsið væri honum að skapi, hafi hann einungis gert það fyrir leiklistargagnrýnendur sem höfðu varið verk hans og leikar- ana sem höfðu sýnt þau. -- fiirtt - Ionesco segir ennfremur að ein ungis einn maður hafi skilið Sköllóttu primadonnuna til fullis. Hantn segir að sú útbreidda skoð- «n sé alröng að hann hafi haft mestan áhuga á því að sýna hve fólk sé gjörsneytt þeim hæfi- leika að ná sambandi sín á milli. Engum manni detti í hug að vera rithöfundur, sem trúi ekki á gildi skrifaðs eða talaðs máls. Það er mjög auðvelt að tala saman, seg- ir hann. Maðurinn er nánast aildrei einn. Og ef hann er óham ingjusamur, er það vegna þesis að hann er raunverulega aldrei einn. Fólk þrái einveru, en hún sé ekki sama og flótti frá öðru fólki. Persóniurnar í leikritum hans hugsa ek’ki, segir hamn. Þær ná aldrei sambandi við sinn innra mann. í því liggur meinið. Hann bætir þvi við að sér sé óskiljan lagt að við skuiluim skilja hvert annað. Fólk taiar saman, segir hann. „Það skilur hvert annað, það er fiurðiu'leigt. Ég skrifa leik rit til að lába í Ijós þessa undrun . . .“ „Við eigum að undrast al'lt: að við skulum geta talað saman, tæmt úr glasi í einum teyg . . . “ „Al'lar persóniurnar í Sköllóttu prímadonnunni nota lágkúrulegt tuinguta-k,“ segir hann ennfremur, en bætir við að honium sé ekki efst i huga að gagnrýna það. — Þvert á móti: að undrast. „Þegar Smith-hjónin segja í uppha-fi verksins . . ,s: ,,í kvöld borðu-ðum við fisk, svínakjöt og kairtöfliu- mús . . . Mjög góða máltíð . . .“ larugar mig til að tjá undrunina yfdr þes-sari sérstæðu athöfn. Það eitt að borð-a, var mér óskiljanlegt. Furðulegt, yfir- þyrmandi . . .“ Og svo bætir hann við með ýrinigi af háði að í lieikriti sé hægt að láta persónurnar segja hvað sem er, alla þá dellu, se-m þeim dettur í hu.g,- „af þvi að það er ekki ég sem tala, heldur þær. — Það er ekki ástæða fyrir neinn að móðgast“. Háttvirtur 4. lamds- kjörinn væri sem sagt upplögð persón-a, eða anti perisóna, í leik- rit. — Sb? — E-uigene Ionesco leiggur mikla áherzlu á ljósið, birbuna. Hún hef ur haft mikil áhrif á l'if hans Og verk. Harðstjórn er að hans dómi i ætt við myrkrið. Hann talar um harðstjórn og köfnun í sömu andránni. Hann segist hailda að til séu létt skeið í veraldarsög- unni: Perikleis, renessansinn; önn ur þumg og í ætt við myrkrið: stallinisminn og nýstalinisminn, hægri fasismi og vinstri fasi-smi o.s.frv. Hann segist haf-a verið ga-gnrýndur fyrir Na-shyrning- ana, e-kki vegna þeirrar skoðun- ar sem þar kemur frarn að ein- ræði og samfélag hópsáliarinnar sé slæmt í sjálfu sér, he-ldur vegn,a þess að hann bendi ekki á leið til la'usmar. Auð- vitað felst ábending um lausn i sjálfri gagnrýninni. Ein- staklingurinn er lausnin, ekki mietrgðin; takmarkið er að sérhver einstaklinigur sé frjáls og óháður, fær um að hu-gsa sjálfur, taka af- stöðu, vera manneskja, en ekki planta í jurtagarði. Ein-ræði vek ur í okkur skrímshð. Ionesco tal ar um andlitslausia mengðina í sambandi við þetta skrímsli. -- ------- Nýl-e-ga réðst rithöfundur, sem er jafnf-ramt þinigmaður Alþýðu- bandal-agsins, á Ashkenazy fyrir að kynnia sér ekki við-horf vald- ha-fa á íslandi og fullýrti af al- kurnnri kurteisi og líti-lilæti, að ég h-efði i samta-lsgrein falsa-ð þær upplýsingair, sem hann (og M-ennhin víst lika!) byggja skoð- anir sínar á. Ashkenazy væri sem sagt ekki maður til að kynn-a sér ástandið á íslandi af eigin ra-un og draig-a af þvi eigin ályktanir, né heldur Men-uhin, Ég hefði d-regið þá á tá-lar — og væri nú „aðhlátursefni lands-manna“! — Asihkenazy hefur sva-rað þessu öllu eftirminniliega í bréfi ti-1 út- varpsins. Hann hefiur sagt álit sitt á valdhöfuim sósíalismans og varað ís-lendinga við þeim. Það er kjarni málsins, ef ekki er snú- ið út úr orðum hans. Auðvitað hefur bréf Ashkenazys ekki verið birt í Þjóðviljanum, þar er ba-ra tönnlast á „fréttafölsunum“ Morgunblaðsins og „móðursýki1 minni — og hvað. þingmaðurinm, 4. landskjörinn, hafi farið ill-a m-eð mi-g í efti-rminnilegu samtali sínu við Þjóðvi-ljann. Og í leiðara blaðsins nú í vikunnii er meira að setgja fullyrt, að ég hafi með skrifum mínum „gert yfirvöld þar (í Sovétríkjunum) ennþá for hertari". Var það nú ffika hægt! Öll þessi skrípa-læti eru m-eð ein- dæmium. Þau eru tragíkomísk, eins og leikrit Ionescos. Og ekki vantar na.shyrning-an-a i þennan skollaleik. Mér er nær að halda að 4. landskjörinn þingmaður hafi náð því takmarki sem Ion- esco varar fólk he'lzt við: að verða slkrípamynd af sjálfuim s-ér. Það er að vísu áfangi út af fyrir sig. En einmitt þess veg-na situr rithöfundnrinn, 4. landskjör inn, nú uppi með það að vera á bólakafi í skáldskaparsuil-li hins afskræmda sósí-alisma. Fólki af gerð þingmannsins lýsir Eugene Ion-esco m-eð þessum orðu-m: „Mér geðjast ekki betur að orða- leppum þeirra framfarasinn-uðu (progressives) en fasistann-a og mér virðist, að þeir framfarasinn uðu í dag séu dálítið ffikir f-aisist- unuim í gær“. Ionesco segir að Sovétmamn hafi breytt sögunni um Gosa á þá leið að þessi tréstrákur haifi þá fyrst orðið að mannlegri veru, „corps d-e gloire“, þeg-ar han-n kom inn í „blómsturga-rð himna- ríkis, sem er stjórnað a-f brosandi göml-uim manni með yfirskegig, sem á víst að vera þetta svím, Stalin, en sö-gunnar vegna fær hann á sig gervi sjálifs Guðs“. Það eru íslenzkum rithöfundi hörð örlög að verða að svoleiðis trékarli. Hliutverk Gosa í guð- spjalli ma-rxismans er sarnt ein- kennilega eftirsóknarvert. En slíkt er ekki aðhlátursefni, ef marka má orð höfundar Sköll- óttu primadonnunnar: að allar góðar kómedíur séu jafnframt harmleikir — eins og dæmin I sýn-a.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.