Morgunblaðið - 04.07.1982, Side 43

Morgunblaðið - 04.07.1982, Side 43
MORGUNBLAÐIÐ, SUNNUDAGUR 4. JÚLÍ1982 43 Norðurkollu- búar læra íslensku á íslandi FIMMTÁN Skandinavar frá norðurhéruðum Noregs, Svíþjóðar og Finnlands hafa dvalist hér á landi undanfarið, við að læra íslensku og að kynnast landi og þjóð. Námskeiðið er á vegum norrænu félaganna á íslandi og í N-Svíþjóð, en um framkvæmdina sér nefnd, sem í eiga sæti þau Anna Einarsdóttir, Erling Aspelund, Karl Jeppesen og Stefán Olafur Jónsson, sem er formaður. Hér er um að ræða samskipti milli íslands og norðurhéraða Skandinavíu, en þau kalla sig Norðurkolla vegna staðsetningar héraðanna á hnettinum. Það eru fimm einstaklingar sem koma frá hverju hinna Norðurlandanna, úr öllum stéttum þjóðfélagsins. Mbl. tók nokkra þeirra tali. Rovaniemi og Jyváskylá, til að Ingrid Westen „Tungumála- erfiðleikar milli Skandinava“ Ingrid Westen er ásamt Aðal- steini Daviðssyni kennari á nám- skeiðinu, og hefur verið það þau 5 ár, sem þau hafa verið haldin hér á landi. Hún var sænskur sendikenn- ari við Háskóla íslands, en er nú flutt aftur til Svíþjóðar. „Sá sem átti upptökin að þessum nám- skeiðum var Ragnar Lassinantti landshöfðingi í Norbotten í N-Svíþjóð,“ sagði hún, þegar hún var innt eftir sögu námskeiðsins. „Það er við ýmis vandamál að glíma í norðurhéruðum Skandin- avíu, sem stjórnarmiðstöðv- arnar, sem allar eru í suðurhér- uðunum, taka oft ekki með í reikninginn. Það hefur því tekist samstarf með norðurhéruðunum um ýmis sérmál þeirra. Fulltrúar þeirra hittast annað hvert ár og ráða ráðum sínum. Til dæmis getur sá sem þarf á sjúkrabíl, brunabíl eða lögreglu að halda hringt þangað sem styst er, jafnvel þótt yfir landamæri sé að fara. Tungumálaerfiðleikar setja náttúrlega strik í reikninginn í samskiptum þessara héraða. Því var það að Ragnari Lassinantti datt í hug að koma þessum nám- skeiðum á fót, til að reyna að bæta þar eitthvað ástandið. Fyrsta námskeiðið var haldið 1974 á Framnes-lýðháskólanum í N-Svíþjóð, og voru íslendingar þá strax þátttakendur, en það var 1978 sem fyrsta námskeiðið var haldið hér á landi, og er þetta því fimmta námskeiðið sem nú stendur yfir. Nafnið Norðurkolla, sem er þýðing á Nordkalotten í sænsku, er þannig til komið að staður þessara landa á hnettinum er á kollinum á honum, en hann lítur út eins og páfahúfa, sem er merking kalotten á sænsku. Þetta er mjög áhugasamur hópur núna, sem leggur sig allan fram við að læra íslensku. Sumir geta jafnvel notfæra sér það sem þeir læra hér við kennslu, en sumir eru kennarar. Það hefur verið mjög góð reynsla af þessum námskeiðum og góð tengsl myndast vegna þeirra, milli íslands og Norður- kollusvæðanna," sagði Jngrid Westen að lokum. Kari Digre „Engin regla án undantekninga“ Kari Digre er blaðamaður frá Troms-fylki í N-Noregi. „Mig hefur lengi dreymt um að koma til íslands, allt síðan ég las gömlu norsku og íslensku sögurnar. En það er næstum jafn langt til Fornebo (sem er flugvöllurinn í Osló) og að fara beint til íslands, og það er bara flogið til Islands í gegnum Osló. Svo ég notaði tækifærið til að koma hingað þegar það gafst.“ Hvernig hefur þér líkað hérna? Mér hefur líkað vel. Hef alls staðar mætt velvilja og þeir sem sjá um okkur hérna vilja allt fyrir okkur gera. Núna um helg- ina var farið með okkur út á land, og við sáum mjög margt, Hvítá, borðuðum mat á bónda- bæ, fórum um Hvalfjörðinn, skoðuðum Gullfoss og Geysi, hverina í Krýsuvík og ýmislegt annað. Þetta var mjög gaman.“ Hvernig hefur gengið að læra íslenskuna? „Mér hefur ekki reynst erfitt að lesa íslensku, en framburður- inn er erfiður og málfræðin líka, það er engin regla án undan- tekninga. Annars eru á náms- skrá í norskum menntaskólum 30 tímar í íslensku. Til dæmis verður að læra gömlu kvæðin og það verður að bera þau fram eins og í gamla daga. Það er mjög erfitt.“ Er það eitthvað sem hefur komið þér á óvart hérna á fslandi? „Ég hafði talað við fólk sem hafði verið hér, svo ég vissi ým- islegt. Til dæmis er margt mjög ameriskt hér og það vissi ég fyrir. Jú, hvernig bærinn leit út á 17. júní, en allt hafði verið hreinsað daginn eftir, það kom mér á óvart. Annars minnir ís- land mig á Austur-Finnmörk, djúpir dalir, enginn skógur. Svo er það þessi mikla virðing fyrir bókmenntunum, sem ég vissi nú um. Já, og munurinn á berg- vatns- og jökulánum, hvernig Sogið var tært svo það mátti drekka það, en Hvítá mjólkurlit og grá.“ „Hér geta menn gengið óhræddir um göturnar“ Göthe Westerberg, sem er fyrir ferðalöngunum frá Skandinavíu, er rannsóknarlögreglumaður í Luleá. Hann er fæddur í Pajala, við finnsk-sænsku landamærin, og lærði því einnig finnsku í barn- æsku, en skólanámið fór fram á sænsku. Hann hefur verið á tveim- ur finnskum námskeiðum áður, sams konar þvi sem er hér, i rifja upp finnskuna sem hann lærði í bernsku. „Þegar ég var fyrst kjörinn til að koma hingað, hafði ég enga hugmynd um hvernig ísland leit út, en ég er virkilega hrifinn af landinu. Sem lögreglumaður lít ég kannski dálítið öðrum augum á Göthe Westerberg hlutina en aðrir, en hér er miklu meiri friður á götunum, heldur en í Svíþjóð. Hér er ekki slegist upp á fólk á götum úti, eins og getur komið fyrir útí Svíþjóð. Svo hér getur maður gengið óhræddur um göturnar. Ég fór oft í gufubað útí Sví- þjóð, finnskt saunabað. En sundlaugarnar hjá ykkur hérna eru miklu betri, ég fer á hverjum degi í Sundlaug Vesturbæjar. Islenskan er mjög erfið, en það er gaman að fá innsýn í tungu- málið og lifnaðarhætti íslend- inga og bera það saman við aðr- ar þjóðir. Við höfum það mjög gott hér, góður matur, góður bústaður, góðir kennarar o.s.frv. Veðrið hér er líkt og í Luleá, blæs mikið og hitastigið ekki ólíkt.“ Eeva Liisa Nyberg „Betri lífsskilyrði hér en á hinum Norðurlöndunum?“ Eeva Liisa Nyberg, er frá Kovaniemi í Finnlandi. „Þegar ég fór að heiman var 5 gráða hiti og snjór, svo ég tók þykku fötin með mér, en hér hefur verið þetta fina veður. Allt hefur verið mjög jákvætt hérna og allir viljað gera allt fyrir okkur. íslendingarnir, sem hafa verið á þessum námskeið- um á lýðháskólanum í Framnesi, hafa allir komið til bæjarins sem ég er frá, vegna þess að það er vani að fara með þá þangað í hópferð. Þeir hafa því allir haft fullt að tala um við mig og verið mjög almennilegir, og viljað gera allt fyrir mann.“ Hvernig hefur gengið að læra ■slenskuna? „Framburðurinn er erfiður, en það auðveldar að áherslan er líka á fyrsta atkvæðinu í finnsku. Annars var meiningin ekki að læra íslensku á tveimur vikum, heldur að sjá landið og hitta íslendinga og koma á tengslum milli þjóðanna. ís- lenskan er flóknari en finnskan, þótt finnskan sé erfið. En maður hefur lært ýmis orð og setn- ingar, og getur bjargað sér í sambandi við einföldustu hluti.“ Hvað hefur helst komiö þér á óvart hér á landi? „Ég hef tekið eftir að fólk er mjög vel klætt hérna og fylgir tískunni. Einnig eru lífskjörin hér betri en ég bjóst við, ég held jafnvel að þau séu betri hérna en á hinum Norðurlöndunum. Mikið af nýjum og dýrum bílum á göt- unum og sumarbústaður sem við sáum, hann er stærri en gengur og gerist í Finnlandi. Eitt enn, ég hef bara séð tvo drukkna menn á götunum síðan ég kom hingað, miklu færri en maður sér úti. Ég hef ekki séð neitt neikvætt hérna. Ég vildi gjarnan koma hingað aftur einhvern tíma síðar með alla fjölskylduna. Áíslenskum DBS iBÍðhjólum kringum landið 25.júni Tl.júli: 3.181 kHómetri Fylglst með ungmennafólagsköppunum á feró slnni umhverfis landió á D.B.S. reiðhlólunum. ÍSLENSK FRAMLEIOSLA. Etfm ié»M FÁLKINN SUÐURLANDSBRAUT 8 SÍMI 84670 skálabremsur innbyggður lás/standari ljósatækl/3 stœróir litir: silfurgrátt/ljósblátt

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.