Lögberg-Heimskringla - 18.04.1963, Qupperneq 5
LÖGBERG-HEIMSKRINGLA, FIMMTUDAGINN 18. APRÍL 1963
5
Þorbergur var fæddur
Mikley 28. febrúar 1890. Hann
var sonur hjónanna Brynjólfs
Jónssonar og Katrínar Magn-
úsdóttur, voru þau ættuð úr
Skaftarfellsýslu á Islandi þau
komu til þessa lands árið
1889 og settust að í Mikley,
bjuggu þau í mörg ár á bæ
sem nefndist Hóll, þar ólst
Þorbergur upp.
Þann 25. september 1910
kvæntist Þorbergur Önnu
Helgadóttur Sigurðssonar og
konu hans Valgerðar Bryn-
jólfsdóttur er bjuggu í Mikley.
Var Þorbergur þá tæplega 21
árs og kona hans tveimur ár-
um yngri. Hin farsæla sam-
fylgd þeirra entist í fimmtíu
og tvö ár, varð þeim tíu barna
auðið.
Lítil voru efnin til að byrja
með en með viljafestu, dugn-
aði og hófstiltu sjálfstrausti
tókst þessum ungu hjónum að
kaupa land í Mikley, byrja þar
búskap og byggja stórt og gott
heimili. Aðal atvinnuvegur
Þorbergs var fiskiveiðar sem
hann stundaði á Winnipeg-
vatni í 50 ár. Útheimti sú at-
vinna það að hann dvaldi fjær
heimili sínu svo vikum og
mánuðum skifti í senn. Voru
fiskiverin í þá daga oft köld
og óvistleg. Árum saman flutti
hann sinn eigin fisk til mark-
aðar á hestum er hann sjálfur
átti. Hann var mikill hesta-
maður, átti ávalt fallega og
góða hesta sem hann dáði
mikið, fór vel með og hafði
þeirra góð not.
Þegar synir Þorbergs höfðu
aldur til myndaði hann með
þeim fiskifélag. Eignuðust
þeir þá sitt eigið fiskihús og
íshús og gerðust „Fish pack-
ers“. Ljúf og ánægjuleg sam-
vinna var með feðgunum á
þessu sviði sem entist nær 20
ár, og þegar aldur færðist yfir
föður þeirra og kraftar tóku
að þverra reyndust synirnir
hinir ágætustu félagar.
Á uppvaxtar árum Þorbergs
var ekki mikið tækifæri til að
njóta skólamenntunar. Börn
landnemanna sem frá íslandi
komu sátu ekki mörg ár á
skólabekkjum en fróðleiks-
löngun og gáfur áttu þau í
ríkum mæli að vöggugjöf og
urðu sjálfsmenntaðir menn og
konur. Einn í þeim hóp var
Þorbergur. Hann las mikið og
fylgdist vel með í stjórnmál-
um og hverju öðru sem var á
dagskrá. Hann var vel máli
farinn, hreinskilinn og hisp-
urslaus. Hann átti lengi sæti
í safnaðarnefnd Mikleyar
safnaðar, var einnig í sveitar-
stjórn, meðráðamaður, í mörg
ár einnig meðlimur skóla-
nefndar. Hann beitti sér fyrir
að „highway“ yrði byggður
yfir þvera eyjuna eftir að
ferjan varð tengiliður milli
Mikleyjar og meginlandsins.
Þorbergur var jafnan kátur
og spaugsamur, en átti þó
djúpa alvöru í fari sínu. Það
sem sérstaklega auðkendi upp-
lag hans var sjálfstæði. Hon-
um var það í blóð borið að
vilja sjá um sína sómasam-
lega, án þess að sækja mikið
til annarra og án þess að
skulda nokkrum neitt. Þetta
tókst honum með aðstoð hans
kyrrlátu og mikilvirku konu.
Hið fjölmenna heimili þeirra
þar sem myndarskapur og
glaðværð ríkti, bar vott um
að þar voru samstiltir kraftar
að verki.
Mr. Þorbergur Jones
Hin tvö síðustu æviár sín
bar Þorbergur þungan kross
sjúkdóms og ástvina missis.
Bar hann þá byrði með þolin-
mæði og karlmennsku. Við
hlið hans stóð hans göfuga
kona er vakti yfir að gera allt
sem mögulegt var fyrir hann.
Sömuleiðis ástvinahópurinn
allur; börn hans, tengdabörn
og barnabörn; voru það hans
sælustu stundir er hann var
umkringdur af barnabörnun-
um sem hann unni svo mjög.
Fjölmennur hópur ættinga og
vina vildu einnig gera það
sem í þeirra valdi stóð. Þakk-
ar hin eftirlifandi eiginkona
Eans þeim öllum og biður
þeim blessunar Guðs. Nú lít-
ur hún yfir farinn veg og lið-
inn starfsdag við hlið ástvin-
arins sem farinn er. Hún
minnist hinna mörgu gráts- og
gleðistunda er þau áttu sam-
eiginlega. Umkringd af ást-
vinum horfir hún mót dag-
renningu hins nýja dags.
Eftirlifandi ástvinir eru sem
hér fylgir:
Eiginkona hans, tveir synir,
Helgi og Þorb'ergur báðir til
heimilis í Mikley. Þrjár dætur,
Magnússina í Winnipeg, Ingi-
björg (Mrs. M. D. Webb) í Ed-
monton og Einarína í Los
Angeles.
Látin börn hans eru, Allan
er dó 1939, Brynjólfur og
Harold dánir 1960. Vigdís og
Helgi er dóu í æsku. Barna-
börnin eru 17 og tvö barna-
barnabörn. Ennfremur eftir-
fylgjandi systkini: Marus
Brynjólfsson, Riverton; Mrs.
E. W. Perry, Winnipeg; Mrs.
H. Robinson, Port Arthur;
Mrs. J. Stanish, Hamilton,
Ontario; ein uppeldissystir,
Þorbergur Jones
1890 — 1962
í
Sigriður Jakobsdóttir í Hollywood
Það var sannarlega óvænt hómopata og Sylvíu Guð-
ánægja að kynnast hér nýlega
Sigríði Jakobsdóttur 17 ára
blómarós frá Vestmanneyjum,
en það var á heimili Þorsteins
og Mörtu Bjarnason í Holly-
wood. — Páskafríi sínu eyddi
hún á þann hátt að leita upp
hálftýnda ættingja sína í
Hollywood, en það eru börn
Jóhanns kaupmanns Bjarna-
son og Margrétar Þorsteins-
dóttur læknis í Vestmann-
eyjum, sem að vestur fluttu
árið 1904. Nöfn systkina þess-
ara eru Þorsteinn, Jóhanna,
Matthildur og Pétur, og er
þetta nú fjölmenn ætt vestra.
Sigríður hefur dvalið í Lake-
side, sem að er um 15 mílur
frá San Diego, er hún á veg-
um „American Field Service“
en það er félagsskapur sem að
stendur fyrir heimboðum
ungmenna frá ýmsum löndum,
hvorki þjóðerni, .hörundslitur
né trúarbrögð koma til greina
um val þessa fólks. Um 1500
ungmenni dvelja nú í Banda-
ríkjunum á vegum A.F.S. Ég
spurði Sigríði: Hvað þurfið
þið að hafa til ykkar ágætis
til þess að eiga kost á slíkri
för? Æ, blessaður það er satt
að segja ýmislegt, t. d. við
verðum að hafa góðar eink-
unnir í gegnum allan okkar
námsferil, auk þess urðum við
að skrifa ritgerð um hvers-
vegna við óskum eftir að fara
til Ameríku. Ég var svo gæfu-
söm að vera valin, annars
erum við 17 krakkar frá ís-
landi hér í vesturheimi í ár,
erum við 3 í Kaliforníu, auk
mín eru hér Ásdís Þorsteins-
dóttir í Ventura og Erna Sig-
urðardóttir í Woodland Hills,
eru þær báðar frá Reykjavík.
Við dveljum öll á einkaheim-
ilum og eru fósturforeldrar
okkar sem beztu foreldrar
væru, og við tökum það ekki
nærri okkur að kalla þau
pabba og mömmu.
Sigríður hefur náð prýði-
legu valdi á enskunni, svo að
henni var sama hvort málið
hún talaði. Sagðist hún hafa
lært ensku í 3—4 ár heima,
fannst þó mállaus er vestur
kom, en þar sem að ég kunni
undirstöðuna kom málið ein-
hvernveginn af sjálfu sér.
Sigríður er fremur smávax-
in með fagurt brúnt hár, stór
blá augu, djörf og gáfuð vel,
enda standa að henni sterkir
stofnar á allar hliðar, faðir
hennar Jakob Ólafsson, er
sonur lólafs héraðslæknis í
Vestmanneyjum L á r u s a r
mundsdóttur Isleifssonar frá
Stóru-Háeyri á Eyrarbakka.
Aftur á móti er móðir hennar
Stella dóttir Jóhanns Antons-
sonar Bjarnasen en móðir
Stellu er Hansína Gunnars-
dóttir Einarssonar kaupmanns
í Reykjavík, en Hansína systir
Jóhannesar biskups katólska
í Reykjavík, enda er ég nú
alin upp í þeirri trú. Síðan
spurði ég hana hvernig að
henni líkaði í Ameríku. Þetta
er allt eins og í draumi, fólkið
dásamlegt, en stundum þó of
heitt. Við ferðumst í einn
mánuð um U.S. áður en við
höldum heim, um söguríkustu
slóðir, en í júlí mánuði verð
ég komin aftur heim til Eyj-
anna minna og það verður
dásamlegast af öllu. Því þar
er allt sem ég ann, þar bíða
foreldrar mínir systkini og svo
kærastinn minn, óþreyjufull
urheimi hinn eftirminnileg-
asti og spennandi kafli í lífi
mínu. Þegar að ég kvaddi
þessa lífsglöðu ungu stúlku
fannst mér sem aðeins gæfa
og gengi gæti átt samleið með
henni.
Skúli G. Bjarnason.
Séra Jón var í húsvitjunar-
ferð og var alls staðar tekið
með mestu virktum. Eitt sinn
var hann að drekka kaffi hjá
bónda einum, en andspænis
honum sat sonur bóndans á
fjórða ári. Hann horfði fast á
prestinn, þar til hann sagði:
— Skelfing borðar þú mikinn
sykur með kaffinu, manni
minn. Þá segir faðir drengs-
ins allíbygginn: — Hann tek-
ur 'eftir, sá litli.
Lalli hafði veikt hjarta og
var honum bannað að drekka
kaffi. Eitt sinn er honum var
boðið kaffi, afþakkaði hann
það með þessum orðum: Ég
eftir mér. sennilega verða má ekki drekka kaffi, hjartað
þó þessir 9 mánuðir í Vest- [ meltir það ekki.
Mrs. H. Sigurgeirson, Hecla.
Jarðarför Þorbergs fór fram
frá kirkju Mikleyarsafnaðar
þann 10. apríl að viðstöddu
miklu fjölmenni. Við jarðar-
förina þjónuðu séra Skúli Sig-
urgeirsson og séra Richard
Magnuson.
Guð blessi minningu þessa
mæta manns.
Vinur.
Leskaflar í íslenzku
handa byrjcndum
Prof. Haraldur Bessason
Prof. Richard Beck, Ph.D.
XXXX
The names in Icelandic of the days of the week will now
be listed; they are as follows:
sunnudagur
mánudagur
þriðjudagur
miðvikudagur
fimmtudagur
föstudagur
laugardagur
Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Along with these we include the declension of dagur
(a day) in all genders, the singular and the plural:
Sing. Plur.
Nom. dagur dagar
Acc. dag daga
Dat. degi dögum
Gen. dags daga
It should be noted that in declining the names of the
days of the week, the only part which is declined is dagur
(see above), the first part remaining undeclined.
Translate into English:
I dag er sunnudagur; í gær var laugardagur, föstudagur
í fyrradag, og á morgun er mánudagur. Frændi minn frá
íslandi kom þaðan á þriðjudag og verður hjá okkur miðviku-
dag og fimmtudag. Þetta er fallegur vordagur, bjartur og
hlýr. Hann hefir átt heima hér í borg frá þeim degi, þegar
hann fæddist, og fram til þessa dags. Ein vika er sjö dagar.
Hann var fimm daga á leiðinni yfir hafið, en kom hingað
fyrir tveim dögum. Við ætlum bráðlega í þriggja daga veiði-
ferð upp í Borgarfjörð; þar eru góðar veiðiár.
Vocabulay:
átt heima, lived, resided, past
participle of eiga heima,
to live, reside
bjartur, bright, clear
borg, fem., city, dat. sing.
BorgarfjörS, acc. sing. of
Borgarf jörður, a district in
south-western Iceland
bráðlega, soon
fram iil, with gen., up to
frá, with dat., from
fyrir, with dat., ago
fæddist, was born, past tense
of að fæðast, to be born
hafið. neut., the ocean, acc.
sing. of hafið
hjá, with dat., with, at some-
one’s place
hlýr, warm, pleasant
upp í, with acc., out into
veiðiár, fem., nom. plur. of
veiðiá, a fishing river
veiðiferð, fem., fishing trip,
acc. sing. of veiðiferð
verður, will remain, stay, pres.
tense 3rd pers. sing. of
að verða
vordagur, masc., spring day,
nom. sing.
yfir, with acc., over, across
þaðan, from there
þegar, when
þeim, that, dat. sing. of sá