Lögberg-Heimskringla - 01.08.1981, Qupperneq 2
2-WINNIPEG, HÁTÍÐARBLAÐ 1981
Lögbergi-Heimskringlu berst stórgjöf
Þær systurnar frú Bergþóra Rob-
son í Montreal og frú Gyða Hurst í
Winnipeg afhentu ritstjórum nýlega
$500.00 hvor (samanlagt $1000.00) í
styrktarsjóð Lögbergs-
Heimskringlu. Gjöf þessa gefa þær
systurnar í minningu foreldra sinna,
Guðrúnar Helgu Finnsdóttur og
Gísla Jónssonar, sem lengi áttu
heima hér í Winnipeg. Hafa þær
látið svo um mælt að Lögberg-
Heimskringla starfi mjög í anda
þeirra hjóna. Er það drengilega
mælt því að þau hjónin Guðrún og
Gísli lögðu á sinni tíð mikið af
mörkum til íslenskra menn-
ingarmála. Þau hjón voru bæði í
fremstu röð íslenskra rithöfunda
vestanhafs, og auk þess var Gísli
ritstjóri Tímarits
Þjóðræknisfélagsins í næstum því
þrjá áratugi. Meðal ritverka
Guðrúnar eru bækurna
Hillingalönd (1938), Dagshríðarspor
(1945), og Ferðalok (1950). Gísli gat
sér snemma orð fyrir ljóðagerð. Eftir
hann liggja þrjár bækur,
ljóðabækurnar Farfuglar (1919) og
Fardagar (1956) og svo ritgerðasafn-
ið Haugaeldar (1962).
Auk þess sem nú hefur verið talið
var Gísli löngum mikilvirkur
bókaútgefandi.
Stjórnarnefnd og ritstjórn
Lögbergs-Heimskringlu þakka þeim
systrum frú Bergþóru og frú Gyðu
ræktarsemi og höfðingslund.
H.B.
Gísli Jónsson
Guðrún Helga Finnsdóttir
Kveðja frá Hans G. Andersen
sendiherra og frú Astríði Andersen
Birgir Brynjólfsson.
Kveðja frá
ræðismanni
íslands í
Winnipeg
Við hjónin sendum öllum þeim
sem aðild eiga að íslendinga-
dagshátíðinni á Gimli þann 1.-3.
ágúst góðar kveðjur og óskir um
gæfu og gengi á komandi tíð.
Sylvia og Birgir Brynjólfsson.
Við hjónin sendum hugheilar
kveðjur í tilefni af íslend-
ingadeginum 3. ágúst 1981.
Ferð landstjóra Kanada og frú
Schreyer til Islands heppnaðist með
ágætum og styrkti enn frekar þau
vináttubönd sem tengja íslendinga
og Kanadamenn.
Viðskipti milli landanna eru á
uppleið, siglingar einnig, starfsemi
Þjóðræknisfélagsins er vel metin, og
Lögberg-Heimskringla heldur áfram
að vera ómetanlegt tákn vináttu og
samheldni.
Við þökkum samvinnuna og
óskum Vestur-íslendingum alls
góðs.
Ástríður og Hans G. Andersen
Hans G. Andersen
In Memoriam
John Kressock
The Icelandic Festival of
Manitoba lost one of its dedicated
commitee members with the un-
timely passing of John Kressock on
June 13, 1981.
Johnny always took an excep-
tionally keen interest in the success
of the festival and was very active in
many capacities for 10 years.
He was often introduced to people
outside the committee as "Jon
Kressockson” by his fellow commit-
tee members.
He will be sadly missed and also
remembered by everyone who
knew him. G.P.
Leskaflar í íslensku handabyrjendum
XXV.
The first four numerals, cardinal numbers, have previously been declin-
ed in full, and the numerals from five to twenty, which are uninflected,
were dealt with in lesson XXI. Here we shall consider the remainder of the
numerals, that is to say, the cardinal numbers, which are also uninflected,
with the exception of hundrað (hundred), þúsund (thousand), and mill-
jón (million), which will be declined in a later lesson:
Vocabulary:
Ameríku, fem., America, acc. sing.
of Ameríka
Ameríkumenn, masc., Americans,
nom. plur. of Ameríkumaður
á, prep., on, in,
þrjátíu — thirty sjötíu — seventy
fjörutíu — forty áttatíu — eighty
fimmtíu — fifty níutíu — ninety
sextíu — sixty
The order of the numerals is the same as in English, the higher number
preceeding the lower: tuttugu og einn (twenty-one), þrjátíu og þrír (thirty-
three), and so on.
Translate into English:
Tuttugu og einn og tuttugu og tveir eru fjörutíu og þrír. Þrjátíu og þrír
bátar fóru á fiskveiðar í vor. Fjörutíu og fjórir Ameríkumenn komu í gær.
Fimmtíu og fimm Englendingar voru komnir áður. Þessir ferðamenn ætla
að ferðast hér í tvær vikur. Tvisvar sinnum þrjátíu og þrír eru sextíu og sex.
Sjötíu og sjö bílar stóðu á bílastæðinu. Áttatíu og átta farþegar voru á skipinu.
Níutíu og níu eru einum minna en hundrað. Leifur Eiríksson fann Ameríku
kringum árið eitt þúsund.
á fiskveiðar, on a fishing trip
(see below)
árið, neut., the year, acc. sing.
of ár
áður, before
bátar, masc., boats, nom. plur.
of bátur
bílar, masc., cars, automobiles,
nom. plur. of bíll
bílastæðinu, neut., the parking
place, dat. sing. of bílastæði
fann, found, discovered, past tense
of finna
farþegar, masc., passengers, nom.
plur. of farþegi
ferðamenn, masc., travellers,
tourists, nom. plur. of
ferðamaður
ferðast, to travel
fiskveiðar, fem., fishing, fishing
trip, acc. plur. of fiskveiði
fóru, went, 3rd pers. plur. past
tense of fara
í gær, yesterday
í vor, this spring
komu, came, 3rd þers. plur. past
tense of koma
kringum, around, prep. with
accusative
minna, less than
skipinu, neut., the ship, dat. sing.
of skip
stóðu, stood, 3rd pers. plur. past
tense of standa
tvisvar sinnum, two times, twice
þessir, these
vikur, fem., weeks, acc. plur.
of vika
voru komnir, had come, had
arrived