Lögberg-Heimskringla - 13.12.1996, Síða 9

Lögberg-Heimskringla - 13.12.1996, Síða 9
Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 13, desember 1996 • 9 ^&RESIDENT’S^&EN Káinn: The Greatest Poet of North Dakota by Kevin Jón Johnson Kristján Níels Jónsson, bom to a blacksmith and his wife in Akureyri in 1860, died of a stroke in the Pembina County of North Dakota on 25 October 1936. Known as K.N. Júlíus, he laboured on farms and dug graves for a living. Tammy Einarson calls him the greatest poet of North Dakota in her well researched essay in the Summer 1994 issue of The Icelandic Canadian. This year is the sixtieth anniversary of Káinn’s death. To celebrate the anniversary of this unique and gifted poet, an idea recommended to me by Baldur Schaldemose, I will rely on the efforts of Magnús Einarsson and draw some examples of Káinn’s poetry from the resource of his book, Icelandic- Canadian Popular Verse. Tómas Oddsson of Arborg, Manitoba, remembered the following verse: Ég er að skrifa héðan heim því heill ogfeitur er, og ennþá lifi á óstyrk þeim sem ellin veitir mér. Magnus Einarsson translates this poem, which reflects the typical ABAB rhyming pattem employed by Káinn, as follows: “I am writing home from here,/ As I am hale and hearty,/ And still live on the non-support/ Which old age grants me” (33). After attending Mass one Sunday, , when the priest exhorted the con- gregation on the many things in our behaviour that could be abandoned, Rósmundur Arnason of Elfros, Saskatchewan, remembered the reply of the poet: KvennfólkiÖ er að kyssast og kemst svo aldrei afstað; það er nú eitt sem mætti missast minnið þid prestinn á það. This translates as: “The women are always kissing/ And can never get going;/ That’s one thing that could be eliminated,/ Remind the priest about that.” Einarsson notes that Icelandic women customarily greeted each other with a kiss, in those days (94). On another occasion, when K. N. dirtied his hands cleaning a bam, an itinerant preacher, Sigurður Sig- valdason, challenged the poet as to the nature of his beliefs. Unsatisfied by the reply that K.N. did not believe in anything, Bible Siggi pressed further. Asgeir Gíslason of Leslie, Saskatchewan remembered the spicy reply: Kýrrassa tók ég trú, trú þeirri held ég nú; íflórnumfœ ég að standa fyrir náð heilags anda. Einarsson translates: “I placed my faith in a cow’s ass,/ That faith I hold onto now;/ In the dung channel I’m dilfaart Jffmrcral Jimnoe ffií FirstStreet, Gimli and 309 Eveline Street, Selkirk (ileðtlcg 3JóI ög Jífarsœlt fjíúmumM J\r J. Roy Gilbart, J. Wes Gilbart 482-3271 BARDAl>#íii FUNERAL HOME & CREMATORIUM Winnipeg’s original Bardal Funeral Home since 1894. 843 Sherbrook Street in Winnipeg Telephone 774-7474 allowed to stand/ By the grace of the Holy Ghost” (95). Something of Káinn’s gift for parody appears in the following lines remembered by Páll Hallson of Win- nipeg. The poet refers to the American liquor prohibition in this contempo- raneous verse: Þá voru landar miklir menn, meiri en jötnar í hömrum. Margur fékk kjaftshögg, ég man það enn, meðan við drukkum á kömrum. This translates as: “Our compatriots were mighty back then,/ Mightier than giants in cliffs./ Many got a blow in the chops, I remember it still,/ When we drank in outhouses” (138). Gísli Gillis of Wynyard, Saskat- chewan recalled this verse about a hard winter. Siggi Ptarmigan, so named for his dapple- coloured hair, shared a room with K.N.: Vetrarforða eigum ei utan skuldasúpu, það veit Guð og María mey um mig og Sigga rjúpu. Einarsson translates: “We don’t have winter provisions,/ Except for some soup on credit,/ God and the Virgin Mary know that/About me and Siggi Ptarmigan” (148-149). On another occasion, Káinn perceives something of the brevity of life, and the surety of decay, when observing his room-mate Siggi asleep: Þad veit Guð mér gremst að sjá gráflekkótta kúpu þegar ég fer að hátta hjá henni Siggu rjúpu. This recollection, also from Gísli Gillis of Wynyard, Saskatchewan, translates as follows: “God knows it irritates me to see/ The grey-patched skull/ When I go to bed down with/ Siggi ptarmigan” (367). When a friend had lost his girlfriend, and asked K.N. to produce a fitting, forlom poem, Sveinn Bjömsson of White Rock, British Columbia remembered the reply: Miimist í ERFÐASKRAM YÐAC Ég hvíldi þreytta hjartað við hvelfdan barm á þér og þú lagðir vinstra lœrið við lœrið hægra á mér. This translates as: “I rested my tired heart/ At your swelling bosom/ And you laid your left thigh/ Up against my right thigh” (307-308). In English poetry, this ironic change in tone in the final two lines is called “bathos.” The parodist wields bathos with precise and constant skill. The comic tradition of writing that K.N. Júlíus belongs to traces back in Icelandic literature to the some-times humorous and sexually explicit comments recorded in the sagas. In the westem tradition of literature, such wit, sarcasm, parody, and word-play stretches back to the Greek dramatist, Aristophanes, whose raucous and racy language entertained thousands of Athenians each year in the Classical Age. The Athenians used the far- fetched, fanciful and bawdy plays of Aristophanes to break the tension of the tragedies, with which they competed for attention, during a period when they fought for survival against the Spartans in the Pelopon- nesian War. Humanity always has a need for humour. The great American humorist, Mark Twain, sometimes despaired because he could not write serious, tragic and profound literature. Writing with a darker theme, even in the Ice- landic literature of North America, seems to gain in significance over “less serious,” humorous writing. This bias, which claims that tragic literature lays closer to the heart of the Norse Muse, recommends the superiority of Stephansson and Guttormsson to Jóhann Magnús Bjamason and Káinn. Comparing Aristophanes to Sophocles, Mark Twain to William Faulkner, or Káinn to Stephansson is Iike comparing kangaroos to pigeons — there is little ground for com- parison, and therefore little ground for preference. Tragic and humorous elements intertwine in experience, and these strands of literature ought not to be spread apart, studied and rated. Tammy Einarson called K.N. Júlíus the greatest poet from North Dakota. Sixty years after his death, his drinking songs are still sung in Iceland, which supports the merit of such praise. To many, laughter may seem a greater gift than seriousness of purpose. □ MacKENZIE FUNERAL SERVICE LTD. Service With Dignity DIRECTORS ROSS MacKENZIE DEAN CROWE V_ M«nb«r—MtaltobaFaiwrmlSerrioeAiisíxUíion Chapels at Stonewalí, Teulon & Arborg Serving the Interlake Area 467-2525 STONEWALL ^^orjcajr^0a467-0024^>

x

Lögberg-Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.