Dagur - 17.12.1984, Blaðsíða 2
2 - DAGUR - 17. desember 1984
Ertu búinn að
kaupa jólagjafír?
Steingrímur Kárason:
Nei, ég er ekki búinn að því.
Sverrir Pálniason:
Nei.
Ragnar Lár:
Já, töluvert.
Vignir Stefánsson:
Er aö því í dag.
Kristján Bjarnason.
Nei.
„Bækur ódýrari í Færeyjum“
- Bætt við tæreyska rithöfundinn Martin Næs
Það er ekki oft sem bækur koma
út á færeysku og íslensku sam-
tímis, gott ef það hefur nokkurn
tíma gerst fyrr en bókin Símun
Sámal/Símon Pétur kom út hjá
Skjaldborg fyrir nokkru. Höf-
undur bókarinnar er Færeying-
ur, nú búsettur á Akureyri og
vinnur þar sem bókasafnsfræð-
ingur. Hann heitir Martin Næs.
Við hittum Martin á dögunum og
áttum viö hann stutt spjall um
Símon Pétur og sitthvað fleira.
„Sagan um Símon Pétur er skrif-
uð á færeysku, það er dálítið langt
síðan ég skrifaði hana, en hún hef-
ur aldrei verið gefin út í Færeyjum
fyrr en nú. Símon Pétur er því upp-
haflega færeyskur, en á fslenska
mömmu. í íslensku þýðingunni á
hann færeyska mömmu.
Sagan var lesin í barnatíma út-
varpsins í Færeyjum fyrir 2 árum og
ég held að krökkum og fullorðnum
líka hafi þótt gaman að henni.“
- Og nú er búið að þýða bókina
og gefa út bæði í Færeyjum og á ís-
landi?
„Já, tengdafaðir minn, Þóroddur
Jónasson þýddi bókina, mest að
gamni sínu held ég, og ég fór með
hana niður í Skjaldborg og spurði
hvort þeir vildu gefa hana út. Peir
sögðu mér að koma eftir nokkra
daga þegar þeir væru búnir að lesa
handritið. Þegar ég kom vildu þeir
fá að sjá færeysku útgáfuna, sem
var ekki til nema í handriti og þá
buðust þeir til að gefa bókina út í
báðum löndunum samtímis og það
finnst mér mjög djörf hugmynd.
Það er svo mikil áhætta að gefa út
barnabækur, fólki finnst þær
dýrar, en ég er mjög ánægður með
að bókin skyldi koma út í báðum
löndunum á sama tíma.“
söluskattur á þeim og þess vegna
seljast þær vel.“
- Hefur þú fengist við skriftir
áður?
„Já, ég hef sent frá mér þrjár
ljóðabækur og aðra barnasögu sem
heitir „Per og ég“ Ég þýddi nokkrar
bækur eftir Guðrúnu Helgadóttur,
bækurnar um Jón Odd og Jón
Bjarna og í afahúsi, einnig þýddi ég
Ijóðabók Snorra Hjartarsonar,
Haustmyrkrið yfir mér.
- Þú byrjar á Ijóðum og ferð yfir
í barnabækur?
„Ég er ekki hættur að yrkja og
hætti því sjálfsagt aldrei. Síðasta
Ijóðabókin mín kom út 1979 og hún
fjallaði um börn og hvernig er að
vera barn í nútímanum. Ég fékk
þá áhuga á því að skrifa fyrir börn,
það koma frekar fáar barnabækur
út í Færeyjum eftir færeyska höf-
unda og það hvatti mig til að skrifa.
Börnum finnst skemmtilegra að
lesa eða hlusta á sögu sem gerist í
umhverfi sem þau þekkja.“
- Er Símon Pétur skrifaður fyrir
börn á einhverjum vissum aldri?
„Það eru þá kannski helst krakk-
ar sem eru að verða læs, þeir munu
þekkja sjálfa sig aftur og ef foreldr-
ar hafa tíma til að lesa fyrir yngri
börnin ættu þau að hafa gaman af
líka, en það er oft sem foreldrar
hafa ekki tíma til að lesa fyrir börn
sín, því miður. Annars hefur full-
orðið fólk gott af því að lesa barna-
bækur og reyna að skilja hugarheim
barnsins. Börn finna upp á svo
mörgu sem kannski virðist óskiljan-
legt.“
- Að lokum Martin, ertu að
skrifa eitthvað núna?
„Það er ekkert sérstakt sem ég
ætla að trufla heiminn með, það
kemur þá bara í ljós seinna.“- mþþ
- Hvernig hafa viðtökurnar
verið?
„Það er nýbúið að dreifa henni í
Færeyjum og ég held að henni hafi
verið vel tekið en ég veit samt ekki
nákvæmlega hvernig salan er. Bók-
in kom út í 1.500 eintökum í Fær-
eyjum en eitthvað töluvert færri
á íslandi. Bækur eru ódýrari í Fær-
eyjum vegna þess að þar er enginn
Martin Næs.
Jólasveinamir
vom góðir
Móðir hringdi:
Ég vil mótmæla því harðlega sem
„aðdáandi jólasveinanna“ segir
um jólasveinana sem skemmtu í
göngugötunni um síðustu helgi.
Ég fékk allt aðra mynd af því sem
þarna gerðist en „aðdáandinn"
og það er bara kjaftæði að ekki
hafi verið minnst á Grýlu og
Leppalúða. Jólasveinarnir ræddu
þessi mál við börnin og þau
svöruðu spurningum. Ég held að
það sé einmitt til marks um það
hve þessi skemmtun tókst vel,
að börnin voru með á nótunum
allan tímann og ' jólasveinarnir
fengu börnin til að syngja með
sér.
Þökk fyrir góða og ánægjulega
skemmtun.
Þakkir
Ökumaður hafði samband og
óskaði eftir að þökkum yrði
komið á framfæri við bæ jarstarfs-
menn sem undanfarið hafa unnið
ötulir að því að lagfæra frost-
skemmdir í malbiki á götum Ak-
ureyrar. Þær eru oft stórhættu-
legar vegna þess hve djúpar þær
geta orðið og hvassar brúnir
þeirra. Þessu viðhaldi hefur hins
vegar ávallt verið ákaflega vel
sinnt og ber að þakka það, sagði
ökumaðurinn að lokum.
Andrés önd
var horfinn
Kona í Þorpinu hringdi:
Ég bý í raðhúsi við Einholt, þar
sem fjórar íbúðir nota sama inn-
ganginn og þar hefur hver íbúð
sinn póstkassa. Meðal blaða sem
ég kaupi er Andrés önd og í gær
veitti ég því athygli að blaðið var
komið í kassann. En þegar ég
ætlaði að taka það var blaðið
horfið. Ég veit að blaðið var
merkt og vil því skora á þann sem
eignaði sér það að skila því aftur
í póstkassann.