Þjóðviljinn - 22.10.1978, Side 10

Þjóðviljinn - 22.10.1978, Side 10
10 SIÐA — ÞJÓÐVILJINN iSunnudagur 22. október 1978 Erik Sönderholm býður upp á vindil. Hann horfir góð- legum augum á blaðamann og brosir vinalega. Þrátt fyrir nær lýtalausa íslensku er hann svo dæmigerður skandinaviskur menningarfrömuður/ að fyrsta spurn- ingin, sem mér dettur í hug, er hvort hann sakni ekki Danmerkur eftir islandsdvöiina. Og hvers saknar sannur Dani mest? Spurningin hljómar því eðli- lega: Saknar þú ekki bjórsins? Teikning og texti: Ingólfur Margeirsson BYGGJUM — Nei, Guö minn góöur. Ég drekk aldrei bjór. Ég fékk mér einn eöa tvo Carlsberg eða Tu- borghérna á shídentsárunum, en annars er ég voöa litiö gefinn fyrir bjórdrykkju. Nei, bjórsins sakna ég ekki. Hana nú. Vindhögg i fyrstu at- lögu. Við sniium okkur aö uppeldisárunum i Kaupmanna- höfn. — Ég er fæddur og uppalinn i Kaupmannahöfn. Þaö er tiltölu- lega almenn hjátrú, aö Kaup- mannahafnarbúar vilji hvergi annars staðar vera. Þetta er rangt — og á alla vega ekki við varðandi mig. Aö visu þekki ég til margra, sem ekki hafa viljað takastarfiúti á landi i Danmörku eins og t.d. á Jótlandi. En ég veit ekki — það er varla erfiöara að vera á Jótlandi en t.d. i Reykjavi'k. Alla vega gerist meira hér en i dönsku sveita- þorpi. Mér fannstmjög gaman aö koma hingað fyrst —-þaö var áriö 1955. Ég dvaldi hér samfleytt i sjö ár — allt til ársins 1966, og var sendikennari við háskólann og kenndi dönsku. Islendingar eiga aö minu mati, auðvelt meö að læra dönsku. Þetta er að visu mjög ólik mál i framburði, og það er oft erfitt fyrir Islendinga aö læra réttan danskan framburð. Annars er ég menntaður sem um við einn mann með Kammer- sveitinni, þegar hún fór til Noregs sl.-vor. Og fleira höfum við á prjón- unum til að auka veg Isiands á hinum Norðurlöndunum, Siðar i þessum mánuði verður tekin ákvörðun hjá Norrænu menningarskrifstofunni i Kaupmannahöfn, hvort gefa eigi út sérstaka bók um Island i dag. Sú bók veröur auðvitað skrifuð af Islendingum, en fjármögniið með samnorrænum stuðningi. — Hefur Norræna húsið sinnt nóghinum svonefndu minnihluta- hópum Norðurlanda? Menningu Grænlendinga, Sama, Færeyinga og tslendinga? — Það hefur verið gert, ogsér- staklega á starfsferli Maj-Britt Imnander, sem var forstjóri hússins á undan mér. Hún beitti sér fyrir sýningu um Færeyjar, Grænland, Alandseyjar og Norður-Kalotten. Annars vil ég ekki telja Island meðal menningariegra minni- hlutahópa á Norðurlöndum. tsland hefur ætið verið þjóð með eigin menningu. Og landið er alis VIÐ 'í e>££.'?‘Z - helgarviðtaiið Á ÍSLENSKRIHEFÐ bókmenntafræðingur. Og sérsvið mitt eru gamlar bókmenntir — þeas. miðaldir og fram aö 1800. En ég vil taka það strax fram, að þetta bókmenntasvið er alls ekki I tisku um þessar mundir og mjög fáir hafa áhuga á að kynna sér það. Stúdentar i dag hafa miklu meiri áhuga á nútimabók- menntum — líta helst ekki við neinu, sem hefur verið skrifað fyrir aldamót. Sérsviðið mitt fjallar lika um bókmenntir, sem eru ekki svo ýkja hættulegar og pólitískar. Kannski þær séu leiðinlegar vegna þess. Hvur veit. En það eru tvö þúsund nemendur i dönsku við háskólann I Kaup- mannahöfn, svo vonandi fæ ég eitthvað að gera, þegar ég kem aftur heim til Danmerkur. — 0 — Samtalið beinist að starfsemi Norræna hússins. — Erik, hvernig er það eigin- lega, líta ekki Skandinavar á islendinga og island sem ein- hverja goðsögn? Hafa Norður- landabúar nokkra raunhæfa mynd af islensku þjóðinni? Og gerir Norræna hdsið nóg i aö kynna land og þjóð? — Jú, jú, það er margt til i þessu. Margir Skandinavar lita á íslendinga sem hálfgerða forn- gripi, en þarmeðerekkiöll sagan sögð. Stór hluti Norðurlandabúa hefur mikinn áhuga a Islandi og fylgist vel með menningu ykkar og þjóömálum. Hins vegar skal ég viðurkenna það, að Norræna húsið hefur ekki gert svo ýkja mikið til að flytja út íslenska menningu. Þaö er leyfilegt að nota fé úr Norræna húsinu til að senda Islendinga til Norðurlanda. Ég verönúaðviðurkenna, aðégvissi ekkert um þessa peninga, þegar ég byrjaöi, en við höfum þegar notað þá til að styrkja íslendinga til Noröurlandafara. T.d. styrkt- ekki minnihlutahópur i vitund Skandinava. Þarna skiptir tungu- málið miklu. Islenskan hefur alltaf verið bókmenntamál, og Islendingarhafa alltaf lesið firnin öli af bókum. En íslendingar lesa einnig mikiðá dönsku og norsku. Heldur minna á sænsku, en varla er hægt að telja þá menningar- iega einangraða á skandinavisk mál. Ég held, að Islendingar lesi svona mikið á öðrum Norður- landatungum, vegna þeirrar gömlu islensku hefðar, að lesa bækur á frummálinu. — 0 — — Er ekki skandinavisk menning framandi i augum tslendinga? — Nei, nei. Þetta er sama menning. Það er alls ekki meiri munur á menningu tslands og Danmerkur og á menningu Reyktir vindlar með Erik Sönderholm, forstjóra Norræna hússins Sjálands og Jótlands. Undir- staöan er sú sama. Nú gerir blaðamaður sig gáfu- legan. — En byggist ekki menning Danmerkur mun meira á hefðum iénsskipulagsins, en hin fslenska menning, sem stendur með ræt- urnardjúpt i ættarþjóðféiagi guil- aidarinnar? — Að vissu leyti, en þó ekki. Þegar einveldið kemur til Danmerkur á 17. öld, var það mjög frábrugðið dönskum hugsunarhætti. Þetta voru hug- myndir frá Frakklandi, sem Friðrik 3. féll fyrir.og þegar hann framkvæmdi valdaránið 1660, var það ekki með vilja aiþýðunnar. Hann notaði hreinlega herinn til að hrinda verkum sinum i fram- kvæmd. Hann spilaði að visu á óbeit alþýðunnar gegn aðlinum, en sveik svo þjóðina þegar hann var búinn að fá völdin i sinar hendur. Lýðræðisformið hefur þvi lifaöalls staðar i Skandinaviu. Og þvi fjær höfuðborgunum, sem farið er, þvi meiri lýðræðisandi. Það var aöeins kring um borgir sem Kaupmannahöfn og Stokk- hólm, sem hinn eiginlegi léns- skipulagsandi’réð rikjum. Og það eru þessi eðlilegu tengsl Norðurlanda á milli, sem Nor- ræna húsið byggir tilveru sina á. Við erum að reyna að vera eðli- legur tengiliöur en ekki aö troða einhverri trú upp á tslendinga. Við byggjum starfsemi okkar á hefð Islendinga. — 0 — Við hættum að tala um Norræna húsið og snúum okkur að áhugamálum Eriks. Hann þarf ekki iangan umhugsunar- tima. — Ég hef alltaf haft gaman af að þýða. Ég hef þýtt bækur á dönsku siðastliðin 16 ár. Ég tók fyrst að þýða úr islensku árið 1962, og hef þýtt töluvert af islenskum bókum. Aðallega hef ég þýtt Laxness, og reynt að þýða hann jafnóðum og hann gefur út seinni bækur sinar. Ég er búinn að þýða Ungur ég var, en hún er ennóútkomin, þarsem meiningin er að gefa út Sjömeistarasöguna og Ungur ég var i einni bók i Dan- mörku. Ég bið þvi I ofvæni eftir Sjömeistarasögunni. Ég hef einnig skrifað frekar viðamikla bók um skáldskap Laxness, allt frá byrjun skáld- ferils hans og að Ungur ég var. Þetta verk skrifaði ég mest i Kaupmannahöfn. Ég byrjaði að hugsa um þetta þegar ég kom aftur til Danmerkur eftir Islands- dvölina 1955-62. Þetta var gifurleg vinna. Þegar ég var byrjaður að vinna að bókinni, komst ég að þvi að ótækt væri að skrifa svona verk um Laxness, meðan að ákveðnar lykilbækur á skáldferli hans, eins og Vefarinn mikli, væru enn óþýddar á dönsku. Svo ég skeilti mér i að þýða Vefarann fyrst. Hún kom út 1975 hjá Gyld- endal. Núna liggur hins vegar bókin um skáldskap Laxness til- búin til prentunar og kemur út á næstunni i Danmörku. Hún er fyrst og fremst samin af út- lendingi fyrir útlendinga. Islendingum mundi eflaust þykja margt I henni vera augljósar staöreyndir. En annars er það einkennilegt, að Islendingar hafi aldrei skrifað eina einustu bók um skáldskap Laxness. Þeim hiýtur að finnast hann svo sjálfsagt mál, að það þurfi ekkert að fjölyrða um það nánar. En ég hef þýtt sögur margra annarra islenskra höfunda og mjög ólikra höfunda. Það er aðal- lega kringum norrænu bókmenntaverðlaunin, sem ég hef þýtt bækur þeirra fulltrúa is- lenskra sem keppa um verð- launin. Þannig hef ég þýtt Guðmund Danielsson, Þorgéir Þorgeirsson, Jakobinu Sigurðar- dóttur, Agnar Þórðarson— og já, meira að segja Indriða G. Þor- steinsson. Það var Þjófur í para- dis. En hún kom aldrei út. — 0 Aður en við vitum af, erum við byrjaðir að tala um Norræna húsið á nýjan leik. — Fyrirrennari þinn, Ivar Eskeland, sagði eitt skipti við mig, að hann hafi sagt upp stöðu sinni sem forstöðumaður norrænu menningarskrifstofunnar I Kaup- mannahöfn, vegna skrifstofu- báknsins og pappirsmyliunnar, sem samnorrænni starfsemi væri samfara. Kafnar Norræna húsið einnig i birókratiu? — Ég veit ekki, hvernig skrif- stofubákni norrænu menningar- skrifstofunnar i Kaupmannahöfn er háttað, en pappirsmyllan í Norræna húsinu er ekki svo ýkja stór. Það er að visu nauðsynlegt, að hafa reglu á hlutum og það kostar einhvern pappir, en það háir alls ekki starfsemi hússins. Og það fer f rauninni sáralitill timi í hrein skrifstofustörf. Störfin eru unnin jafnt og þétt og norræna menningarmiðstöðin skiptir sér ekkert af okkar starfi þannig. Þeir vilja bara ekki, að ég taki aukapeninga úr kassanum þeirra, og geri ég það ekki, — þá er allt i' lagi. _im

x

Þjóðviljinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.