Þjóðviljinn - 11.10.1987, Síða 12

Þjóðviljinn - 11.10.1987, Síða 12
„Ein af rótum evrópskrar menningai" „Á mínum skólaárum var það orðin gömul hefð, að norrænu- fræðingar byrjuðu sinn feril með því að stunda nám í klassískum fræðum og færu svo út I norræn fræði að því loknu.“ Þetta sagði dr. Jakob Bene- diktsson, þegar blaðamaður Þjóðviljans leit inn til hans á dög- unum til að rabba við hann yfir tebolla. Samkvæmt almakakinu varð dr. Jakob áttræður í sumar, þótt erfitt sé að trúa því, og birtist þá við hann viðtal hér í blaðinu, einkum um feril hans og þátt í sögu Máls og menningar. í þetta skipti var hins vegar slegið á aðra strengi, og vildi blaðamaðurinn fyrst og fremst heyra dr. Jakob segja frá þeirri grein, sem hann lærði sjálfur í háskóla, klassísk- um fræðum, og kynnast viðhorfi hans til þeirra. En nú er kannski von að menn spyrji á þessum síð- ustu og verstu tímum: hvað eru eiginlega klassísk fræði? „Formlega séð eru klassísk fræði öll okkar þekking á samfé- iagi og menningu Grikkja og Rómverja, þar á meðal á máli þeirra og bókmenntum,“ sagði dr. Jakob. „En hér er þó meira í húfi. ÖIl evrópsk menning stend- ur á tveimur fótum, biblíunni annars vegar og svo hins vegar Hómer og þeirri fornu bók- menntahefð sem sigldi í kjölfar hans. En þótt grískar bókmenntir séu fjölskrúðugri en hinar latn- esku og hafi haft meiri áhrif en þær, voru Rómverjar miðillinn: það var rómversk menning sem færði okkur gríska menningu. Af þeim sökum er latnesk tunga grundvöllur klassískrar menning- ar. Það gerir íslendingum erfið- ara að átta sig á þessu, að viö eigum okkar eigin klassísku bók- menntir frá miðöldum, og því eru bein áhrif fornrar klassískrar menningar minni hér en annars staðar. Þær eru þó meiri en al- menningur gerir sér grein fyrir.“ Hvað olli því að þú valdir að leggja stund á klassísk frceði? „Ég á bágt með að gera mér grein fyrir því nú. Ég var sveita- strákur og komst fyrst í kynni við latínu fyrir tilstilli sóknar- prestsins, sr. Hallgríms Thorlací- us í Glaumbæ, sem kenndi mér þegar til stóð að ég færi í mennta- skólann í Reykjavík. Hafði hann haldið við sinni latínu, og þótt hann væri ekki bókmenntamað- ur, las hann verk Ciceros sér til skemmtunar. Sfðan hafði ég alltaf gaman af latínu. í mennta- skóla var ég hjá Páli Sveinssyni, sem var talinn mjög strangur, og lærði þá svo vel latneska mál- fræði, að ég hef ekki þurft að rifja hana upp síðan. Eftir stúdentspróf fékk ég fjög- urra ára námsstyrk, sem var þá eina vonin, sem fátækir stúdentar höfðu til að geta lagt stund á há- skólanám erlendis. Fengu hann aðeins fjórir stúdentar á ári. Þessi styrkur var þá hundrað danskar krónur á mánuði, en hægt var að lifa mjög ódýrt í Kaupmanna- höfn. Ég var ófróður um alla hluti, en vildi læra latínu og eitthvert nýtt tungumál, helst frönsku. Undirstöðuatriði henn- ar hafði ég lært hjá séra Hallgrími sem hafði lært hana af frönskum sjómönnum meðan hann var í prestaskólanum í Reykjavík. En þá var námsfyrirkomulagið þann- ig í Kaupmannahafnarháskóla, að ef maður hafði latínu sem að- algrein varð maður að læra grísku sem aukagrein. Þess vegna fór svo að ég stundaði nám í klass- ísku málunum, latínu og grísku, þótt ég hefði aldrei lært grísku og væri með stúdentum, sem höfðu fengið kennslu í henni í mennta- skóla.“ Hvernig var þá að lœra klassísk frœði í Kaupmannahöfn? „Á þessum tíma var mjög sterk klassísk hefð í Kaupmannahöfn, sem átti rætur sínar að rekja til hins mikla meistara 19. aldarinn- ar Madvigs og lærisveina hans. Madvig var eitt af stærstu nöfn- unum í þessum fræðum og hafði samið latneska setningarfræði með frábæru safni dæma úr latn- eskum bókmenntum. En sér- grein hans í fræðunum voru til- lögur til leiðréttinga á þeim stöð- um, þar sem textar eru brenglaðir eða virðast vera það. Gallinn við þessi fræði er sá, að textarann- sóknir voru þá skammt á veg komnar, þar sem handritin voru dreifð út um alla Evrópu og erfitt að kanna þau á þessum tíma, og því höfðu menn allsekki tæmt þá möguleika sem handritasaman- burður gaf. Menn þekktu kannske ein tvö handrit af því verki sem þeir voru að fjalla um og höfðu þá frjálsar hendur með leiðréttingar, þar sem þeim var ókunnugt um leshætti annarra handrita. En leiðréttingatillögur Madvigs eru oft mjög snjallar, því að hann var fróður um allar latneskar bókmenntir og stfl hvers höfundar. Setningafræði hans er að nokkru leyti stílfræði. Madvig skrifaði mest á latínu og danskan í verkum hans er snúin, því að hún er konstrúeruð eins og latína. Við vorum látnir lesa „De finibus bonorum ef malorum" („Um ystu mörk góðs og ills“) eftir Cicero með skýringum Ma- dvigs á latínu, og kom mönnum saman um að skýringarnar væru erfiðari en textinn. Á dögum Madvigs var enn við lýði svonefnt „stóra próf“ í klass- ískum fræðum eða „philologicum magnum“ og var mönnum þá jafnvel kennt að tala latínu. Konráð Gíslason kom upp í lat- ínu hjá Madvig, þegar hann var nýkominn til Kaupmannahafnar og átti að taka examen artium, sem var inntökupróf í háskólann. Hann var þá óvanur að tala dönsku og greip til þess ráðs að svara einni spurningu prófessors- ins á latínu, þótt það tíðkaðist ekki á svo lágu prófi. „Ekki bað ég yður um þetta,“ sagði Madvig, - einnig á latínu. En Konráð hélt fast við sinn keip og hélt prófið áfram á tungumáli Rómverja... Þetta „stóra próf“ var svo lagt niður, þegar Madvig lét af emb- ætti í kringum 1880. Einn af kennurum mínum, Karl Hude - sem kallaði sig „Carolus Hude“ þegar hann skrífaði latínu - hafði verið nem- andi Madvigs. Kenndi hann byrj- endum bæði latínu og grísku og kunni setningafræði meistarans utanað svo að hann gat jafnvel vitnað í paragraftölur. Einnig kunni hann ljóð Hórasar nánast því utan bókar. Hude, sem var þá um sjötugt, var ekki mikill vís- indamaður, en hann hafði gefið út fornrit hjá merkustu útgefend- um slíkra rita, Oxford og Teu- bner, og var talinn góður útgef- andi. Annar kennari minn var Hol- ger Pedersen, sem var prófessor í samanburðarmálfræði og kenndi „almenna málssögu“, einsog sagt var í hinum gamla „jung- grammatíska“stíl. Hann hafði byrjað feril sinn með því að leggja stund á klassísku málin, en síðan farið yfir í rannsóknir á keltneskum málum og samdi hann merka keltneska saman- burðarmálfræði, þá einu sem til er. Einnig var hann meðal þeirra fyrstu sem fóru að rannsaka hett- ítíska tungu, en leifar hennar voru þá nýfundnar í borgarrúst- um í Litlu Asíu. Holger Pedersen var hógvær maður og lítillátur, barst lítið á og minnti mig á hreppstjóra norður í Þingeyjar- sýslu. Bjó hann fyrir norðan Kaupmannahöfn og kom alltaf nákvæmlega fimm mínútum of seint í tíma vegna lestarferða. „Junggrammatíska stefnan“ sem Pedersen aðhylltist var alls- ráðandi í málvísindum á seinni hluta 19. aldarinnar og allt fram til 1930 og var kjarni hennar sá að rannsaka sögulega þróun tung- umálanna og skoða hvern þátt þeirra í tímans rás. Það var ekki fyrr en með málvísindamönnum eins og Saussure, Bloomfield og Sapir, svo að Pragar-skólanum, að farið var að vefengja hana, og runnu kenningar þeirra saman í „strúktúralismann" sem velti loks „junggrammatísku stefn- unni“ úr sessi eftir stríð og þykir góð latína nú á dögum. „Strúkt- úralisminn" er m.a. ólíkur „junggrammatísku stefnunni" að því leyti að hann reynir að rann- saka málið eins og það er á hverj- um tíma og án þess að taka tilit til sögulegra tengsla og þróunar. Eftirmaður Holgers Pedersens í háskólanum var Hjelmslev, fyrsti danski strúktúralistinn. Hann var mótaður af Pragar-skólanum og hefði orðið þekktari miklu fyrr ef stríðið hefði ekki tafið fyrir því.“ Voru miklar kröfur gerðar til nemenda í klassískum frœðum? „Eitt af því sem gerði háskóla- nám erfitt á þessum tíma var það að menn tóku ekki nema eitt próf eftir sex ár, - það voru engin millipróf og engir kúrsar sem enduðu með prófi. Menn vissu því oft ekki hvar þeir stóðu í nám- inu, og varð ýmsum hált á þeirri óvissu. í klassísku málunum voru gerðar miklar kröfur. Reyndar var mönnum ekki lengur kennt að tala latínu, en við vorum látnir gera erfiða stfla, og svo snúnir textar, jafnvel greinar úr dag- blöðum, notaðir sem verkefni. Hins vegar voru af einhverjum ástæðum ekki gerðir stflar í grísku. Einnig voru miklar lestr- arkröfur: maður varð að hafa les- ið eitthvað af öllum klassísku höfundunum latnesku frá Cicero og fram til silfuraldarhöfunda eins og Suetoniusar og Tacitusar. Jafnframt þurftum við að lesa heilmikið um rómverska sögu, menningu og jafnvel stjórnmála- fræði. I þessum síðustu fræðum lásum við bækur eftir Drach- mann, bróður skáldsins, sem þá var nýhættur störfum, og voru þær þurrar. Hins vegar var alls ekki neitt lesið af verkum á síðari tíma latínu, hvorki miðaldalatínu né annarri.“ Þið hafið þá ekki lesið latínu- bcekur Holbergs eins og „Undir- heimaferð Nikulásar Klíms“? „Slíkt var ekki lesið. En svo vill til að ég á frumútgáfu „Nikulásar Kh'ms“. Gömul kona í Skagafirði gerði einu sinni boð fyrir mig og sagðist eiga latínubækur, sem hún hefði erft eftir afa sinn, og vilja láta mig fá, þar sem hún gat ekki lesið þær. Þ. á m. var þetta eintak „Undirheimaferðarinnar“ merkt „Lipsiae 1743“, og gæti ég fengið fyrir það stóran pening í Danmörku nú. Latína 18. aldar manna eins og Holbergs var ekki erfið, og eru rit hans á því máli, sem eru nokkuð mörg, auðveld og skemmtileg. Einhver snúnasti latínistinn íslenski sem ég þekki er Brynjólfur biskup, því hann var svo lærður." Síðan á skólaárum þínum hefur stöðugt dregið úr latínukennslu og latínuþekkingu, og er það ekki óhjákvœmileg þróun: hvaða erindi geta þessi gömlu frceði átt til nú- tímamanna? „Þessi þróun er í samræmi við þá tilhneigingu nútímans að gleyma allri sögu sem er meira en hundrað ára gömul. En sú til- hneiging er byggð á röngum for- sendum, því allar þjóðir eiga bak- svið og geta menn ekki skilið nútímann nema með því að þekkja ræturnar. Allir menn geta ekki lært klassísk fræði, en menn verða að hafa nasasjón af rótun- um. Þótt helstu klassísku ritin séu til í þýðingum - reyndar ekki á íslensku, því sáralítið af latnesk- um bókmenntum er til á okkar máii, - eru þýðingar ekki allt: af þeim geta menn að vísu kynnst efninu, en það er svo margt sem fer forgörðum, t.d. öll blæbrigði í skáldskaparlistinni. Svo er ann- að: latnesk menning heldur áfram út allar miðaldir, og fæst þeirra rita sem þá voru samin hafa verið þýdd eða eru líkleg til að verða þýdd. Það skiptir svo ekki síður máli, „Brynjólfur biskup einhver si að þessi fræði eru mikilvæg fyrir rannsóknir á íslenskum bók- menntum. Skoðanir manna á fornbókmenntunum hafa breyst. Finnur Jónsson taldi að þær væru alveg séríslenskt fyrirbæri, en nú eru menn komnir á þá skoðun, að latneskar samtímabókmenntir (og eldri) hafi haft töluverð áhrif á þær. Til þess að komast til botns í þessu vandamáli þurfa menn að þekkja þessar samtímabók- menntir og önnur rit sem voru í umferð erlendis á þessum tíma, og þær eru á latínu og hafa ekki verið þýddar. Það hefur háð nor- rænufræðingum hér á landi að þeir eru ekki læsir á latínu, og því hafa það einkum verið erlendir fræðimenn sem fengist hafa við að rannsaka erlend áhrif á ís- lenskar miðaldabókmenntir. Þeim hættir hins vegar til að of- meta áhrifin, af því að þeir þekkja betur erlendu ritin en hin íslensku. Þessar rannsóknir eru erfiðar vegna þess hve lítið er vitað um menntunarástand hér á landi á miðöldum. Við höfum engar heimildir um það hvort hingað hafi komið erlendir munkar til að skipuleggja klausturlifnað, en þar sem algengt var erlendis að senda munka á staðinn, þegar nýtt klaustur var stofnað, má vel vera að hingað hafi komið menntaðir munkar að utan. Við vitum heldur ekkert um okkar 12 SÍÐA — ÞJÓÐVILJINN Sunnudagur 11. október 1987

x

Þjóðviljinn

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.