Sunnudagur fylgirit Þjóðviljans

Issue
Main publication:

Sunnudagur fylgirit Þjóðviljans - 14.06.1964, Page 6

Sunnudagur  fylgirit Þjóðviljans - 14.06.1964, Page 6
TUNGUMALAGÁRPAR Les orðabækur Andrei Zalíznjak kann meira en 40 tungnmál og er þó aðeins 28 ára að aldri. Á lista hans finnum við m.a. sanskrít, fornpersnesku, hebr- esku, arameisku (sem talið er mál Jesú Krists), öll rómönsk mál og öll norðurlandamál — að íslenzku ekki undanskilinni. Mér finnast umræður um meðfæddan hæfileika til mála- náms mjög ýktar. Það sem við köllum venjulega „mála- Ihæfileika“ er miklu algengara fyrirbæri en til að mynda tónlistarhæfileikar. Oft hefur maðurinn einfaldlega talið sjálfum sér trú um eða trúað þeim áróði’i annarra, að hann sé ekki fær um að ná tökum á neinu erlendu máli. Eg get nefnt dæmi úr eigin ævisögu: foreldrar mínir sendu mig bráðungan á þýzkunámskeið fyrir börn. Kennslukonan bað móður mína mjög fljótlega að Iáta mig hætta, þar eð hún eæi ekki betur en ég væri gjörsneyddur öllum hæfileik- um: Eins og margir aðrir strák- ar kynntist ég tungumálum fyrst af frímerkjum. Eg hafði miklar mætur á frímerkjum frá sjaldgæfum löndum, skoð- aði mjög vandlega þá furðu- fugla og kvikindi sem prentuð voru á þau, en gat e'kki skilið orð. Þetta fannst mér óþol- andi, og fór að kíkja í orða- bækur og náði fljótlega þeim árangri, að strákarnir í göt- unni komu jafnan til mín til að ég „þýddi“. Eg man enn þá hrifningu sem greip mig þegar ég fyrst opnaði kennslubók í latínu: fyrir mér opnaðist heimur nýrra máls- 3jögmála og ég skildi, að það sikiptir litlu máli að bera rétt fram „how do you do“ sem hamast var á í skólanum, heldur var hægt að læra sjálf- etætt marga bráðskemmtilega hluti um málið sjálft. Þegar ég lauk við skólann (átt er við tíu ára almennan skóla) kunni ég forngrísku, latínu, þýzlku, ensku, frönsku, ítölsku, portígölsku, pólsku og al- bönsku. Vel á minnst: hvað þýðir „ég kunni“. Spurningin „hvermi mörg tungumál kunn- ið þér“ er málamönnum jafn- an heldur til gremju. Eitt er virk, hagnýt þekk- ing, annað að geta lesið og þýtt. Hagnýt þekking dauðra tungumála er út í bláinn: þú finnur hvort sem er ekki neinn til að tala við (Ekki veit ég hvort hægt er að finna í öllum heimi tíu málfræðinga sem tala sanskrít). Hundrað- prósent þekking lifandi er- lends máls er hinsvegar mjög sjaldgæf og næst þá oftast því aðeins að maðurinn hafi lifað lengi í viðkomandi landi. Og það eru fáir sem þurfa á svo skilyrðislausri þekkingu að halda: diplomatar, túlk-ar. Oft er talað um einföld mál og flókin, skemmtileg og leið- inleg. Allt er slíkt mat per- sónubundið og háð fyrri málareynslu mannsins. Ef ég kann þegar t. d. frönsku og ítölsku, þá er próvansalska, sem er náskylt þeim, einfalt mál fyrir mig og leiðinlegt, því það færir mér ekkert nýtt. Og málfræðingurinn hefur á- kaflega séi-hæft mat; ef hann fæst við myndun fleirtölu þá verður það mál skiljanlega dásamlegast í hans augum sem myndar fleirtölu á sér- staklega frumlegan hátt. Hver maður hefur sína að- ferð til að læra mál. Mín er aðferð bókaormsins. Eg læri mál aðeins af bókum, oftast af orðabókum: ég fletti orða- bókinni hægt og gaumgæfi- lega, hugsa um orðin, leita að hliðstæðum, síðan set ég sam- an litla orðabók handa mér og séðan byrja að að lesa og tala. Rannsakar deyjandi mál Paul Ariste er eistneskur mál- fræðingur. Hann fæst við finnsk-úgrísk mál og kann níu mál af þeim flokki en þar að auki fjölda annarra, t.d. jiddísku og sígaunamál, eða alls 33 mál. Málarinn Kiigelgen segir frá því í endurminningum sín- um hvernig hann á námsár- um sínum í Róm kom í mót- töku hjá páfa ásamt eist- neskum félaga sínum. Þeir skiptust upphátt á skoðunum, þar eð þeir gerðu ráð fyrir Það tekur tíma að læra tungu- mál — en sem betur fer eru menn nú teknir að læra þau sofandi.... □ íslendingar hafa lengstaf borið sérstaka virðingu fyrir mönnum sem höfðu mörg tungu- mál á valdi sínu, og eru reyndar fljótir að búa til þjóðsögur um slíka menn. Því er hér þýdd grein úr rússnesku tímariti „Vísindi og líf“ þar sem þrír tungu- málagarpar gera grein fyrir reynslu sinni, en þeir kunna 25-40 tungu- mál hver. því að ekki myndi finnast á ítalíu eistneskumælandi maður. Nú hófst hátíðleg at- höfn, sem krafðist þess að þeir kumpánar skriðu á hnjánum yfir allmikinn sal til að kyssa á skó páfans — og þá sagði vinur málarans á eistnesku hátt og snjallt: „Skyrptu á löppina á homnn“ .... Þeir urðu ekki lítið hissa þegar kardínáli einn úr fylgd páfa gekk sig til þeirra að athöfninni lokinni og aðvar- aði þá á hreinni eistnesku: — Þið skuluð fara gætileg- ar næst, ungu menn. Þetta var konungur allra málamanna, Mezzfanti kardí- náli. Samtíðarmönnum hans tókst ekki að telja þau mál sem hann kunni, en eftir dauða hans fundu menn í skjölum hans athugasemdir á 84 tungumálum. Meðvitaður áhugi á tungu- málum vaknar tiltölulega seint hjá mönnum. Og því fyrr sem mönnum er komið á bragðið, þeim mun auðveldar mun þeim ganga í náminu. Ánægjulegasta og sársauka- minnsta aðferðin við að læra mál er að umgangast „ber- endur“ þeirra. Því miður er þetta ekki alltaf framkvæm- anlegt. Sjálfur var ég hins- vegar mjög heppinn. Faðir minn var járnsmiður í sveita- þorpi og nágrannar okkar voru Rússar — og ég lærði rússnesku. Þegar við fluttum til Tallin bjuggu Svíar í sama húsi og við — ég byrjaði að tala sænsku. Málakunnáttu met ég mest vegna þeirra möguleika sem hún gefur til lifandi sam- skipta við annað fólk. Greinar mínar um málvísindi skrifa ég á 15 málum, en ég tala á tuttugu málum. Þessi „landa- mæri“ get ég ákveðið vegna þess, að ég byrja alltaf á tal- máli þegar ég ræðst að nýju tungumáli. Sérgrein mín eru finnsk- úgrísk mál. Eg fékk mjög ungur áhuga á þeim, enda voru mörg þeirra svo til ó- íannsökuð. Síðustu 15 árin hef ég rannsakað af kappi vodsku. En Vodar eru nú að- eins um 50 talsins í öllum heimi. Þeir búa í Leníngrad- héraði. Þeir stunda samvinnu- útgerð. Eg heimsæki þá á hverju ári, huga að málfræði- legum formum, skrifa niður þjóðsögur og kvæði. Þrjátíu og fimm þúsund orð úr vodsku hef ég sett á spjald- skrá og afhent eistnesku vís- indaakademíunni, sem ætlar að gefa út vodska orðabók. Svipað starf er nú unnið að lívsku. Lívar búa í Lett- landi og þeir eru einnig mjög fáir eða um 500 talsins. Vodska og lívska eru mjög forvitnileg fyrir fræðimenn. 1 þeim hafa varðveizt ákaflega gömul fonn, sem einhvern- tíman fundust einnig í öðrum finsk-úgrískum málum. En þau eru dæmigerð deyjandi mál: í þeim koma alls ekki fram ný orð. Eftir nokkra ánatugi verða þessi mál horfin með öllu. Þeim mun þýðingar- meira er að skrá nú niður orðaforða þeirra oa varðveita handa sögunni. 234 — SUNNUDAGUR

x

Sunnudagur fylgirit Þjóðviljans

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Sunnudagur fylgirit Þjóðviljans
https://timarit.is/publication/261

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.