Lesbók Morgunblaðsins - 24.12.1959, Qupperneq 46
630
LESBÓK MORGUNBLAÐSINS
Veizíu jbetta?
Árið 1670 kom ógurleg flugna-
plága í Múnster í Þýzkalandi og
borgarbúar kvörtuðu sáran. Þá
tók hæstiréttur borgarinnar mál-
ið í sínar hendur og stefndi flug-
unum fyrir ósæmilegt framferði
og til að þola dóm. Engin fluga
gegndi kalli og voru þær því
allar dæmdar sekar og til út-
legðar um 10 ára skeið.
Kínverskur drengur, sem
fæddist í Chicago 14. september
1927, var skírður „Langflug“ í
tilefni af flugi Lindbergs yfir
Atlantshaf.
Ensk fiskiskúta, sem Columbia
hét, fórst í ofviðri í Norðursjó
í ágústmánuði 1927 og fórst með
henni öll áhöfnin, 20 menn. En
svo var það á nýársdag hinn
næsta, að togarinn Ventosta
(skipstjóri Myhre) var að veiðum
á þessum slóðum. Þyngdist drátt-
urinn allt í einu óeðlilega mikið,
og rétt á eftir kemur Columbia
öslandi upp úr djúpinu, með
standandi siglutrjám. Skipverjar
urðu skelfingu lostnir, en í sömu
svifum slitnaði togvírinn og
draugaskipið sökk aftur í sjó.
Dóttir Shakespeare
hvorki að lesa né skrifa.
kunni
Trúarbragðahöfundurinn Zoro-
aster lifði eingönu á osti um 30
ára skeið.
Georg I. Englandskonungur
kunni ekki stakt orð í ensku.
Sólargeislarnir eru 8 mínútur
38 sekúndur á leiðinni til jarðar.
Sólin er því ekki á þeim stað. er
vér þykjumst sjá hana, hún er
komin lengra.
Á 18. öld hafði hver þýzkur
prins sinn „Prugelknabe“, en það
var piltur, sem var alinn upp með
prinsinum, og honum var refsað
í hvert skipti sem prinsinum
hafði orðið eitthvað á.
í kirkjugarði í Milano er leg-
steinn á leiði manns, sem hét
Francois de Civille. Þar stendur
að talið hafi verið að hann hafi
látist 1562 og þá verið grafinn.
En bróðir hans trúði því ekki að
hann væri látinn og lét grafa
hann upp sex klukkustundum
seinna. Lifnaði hann þá við og
lifði í 70 ár eftir það. Hann varð
105 ára gamall, og dó af ofkæl-
ingu „sem hann fékk vegna þess
að hann söng heila nótt ástarljóð
úti fyrir húsi ástmeyar sinnar“.
Nafnið Manhattan í New York
er frá Indíánum komið, en á
þeirra máli er það Manna-ha-ta
og þýðir Ölvunarbæli. Það kom
upp árið 1524, er Giovanni Verr-
azzano bar þar að landi og hann
veitti Indíánum „eldvatn".
Franska nafnið á bókstafnum
Q er „queue“, sem þýðir rófa
eða hali. Q er ekki annað en O
með rófu. En „queue“ er líka
haft um sérstakan mannsöfnuð,
sem var óþekkt fyrirbæri hér á
landi þangað til á stríðsárunum,
og hlaut þá nafnið biðröð. Annað
orð var til um það áður í ís-
lenzku: halarófa.
Sögu-Gvendur hjá honum og spurðust
þeir fyrst almæltra tíðinda.
— Hvernig óx í görðunum þínum
í sumar? spurði Guðmundur á Rangá.
— Allvel, segir Sögu-Gvendur, og
þar kom fyrir eitt það merkilegasta
sem ég þekki, með kálvöxtinn hjá mér
í sumar.
— Nú, var það með nokkrum nátt-
úruafbrigðum? spyr nafni hans.
— Svo þótti mér, sagði Sögu-
Gvendur, því að þar fékk ég eina
næpu langt fram yfir náttúrlega eða
venjulega stærð, svo að ég vóg hana.
— Hvað var hún þung? spyr nafni
hans.
— Fullkominn burður á tólf hesta;
og trúir þú nú þessu, nafni minn?
— Víst er það ótrúlegt, segir Rang-
ár-Gvendur, að svona stórar næpur
vaxi hjá o'kkur í kuldanum. En þó hef-
ir þetta nú skeð.
— Hefirðu þá þekkt nokkuð annað
eins? spyr Sögu-Gvendur.
— Já, svarar hinn, þetta er ekki
meira en það, sem ég las um nýlega
í bók að kom fyrir erlendis. Segir
maður svo í ferðabók sinni, að hann
kom þar að sem 24 smiðir voru allir
innan í eirkatli, höfðu sína járnsleggj-
una hver og hömuðust við að berja út
bumbuna á honum. En svo stór var ket-
illinn, að þótt langt berist hljóðið í
málminum, þá varð enginn þeirra ann-
ars var.
Sögu-Gvendur sat hugsi og segir
síðan:
— Ja, til hvers ætli þeir hafi ætlað
að hafa þennan fádæma mikla ketil,
nafni minn?
— Skyldu þeir ekki hafa ætlað að
sjóða í honum stóru næpuna í Bessa-
staðagerði, sagði Rangár-Gvendur.
Konan er aðgætin
Það var á útsölu. Búðin var geisi-
stór, en hún var svo full af fólki að
ekki var hægt að snúa hendi né fæti.
Lágvaxinn maður brauzt áfram með
miklum alnbogaskotum þangað til
hann komst að búðarborðinu. Þá and-
varpaði hann og þerraði af sér svit-
ann.
Ung afgreiðslustúlka kemur þar að
og segir: Hvað get eg gert fyrir
yður?
— Æ, blessaðar talið við mig dálitla
stund, sagði hann. Eg ætla ekki að
kaupa neitt, mig langar aðeins til þess
að tala við yður.
— Eg skil yður ekki, sagði hún.
Eg hefi engan tíma. Hvað langar yður
að tala um?
— Eitthvað, eitthvað, alveg sama.
Eg hefi týnt konunni minni og get
ekki fundið hana í þessum þrengslum.
En ef eg gef mig á tal við fallega
stúlku, þá verður hún ekki lengi að
skila sér.
•t®