Lesbók Morgunblaðsins - 21.05.1988, Blaðsíða 17
Ferðamenn að kaupa íslenska
minjagripi.
ingar fyrir sænska málkennd. Á
þýsku hljóðar slagorðið „Island,
hoch im Norden, hoch im Nive-
au“ og er óneitanlega nokkuð
frjálsleg þýðing, þar sem þýska
slagorðið segir allt annað en
slagorðið sem sigraði.
„Gæðavörur“ undir sam-
eiginlegu merki
Útflutningsráð gefur öllum
útflytjendum íslenSkra „gæða-
vara“ tækifæri til að auglýsa
undir sameiginlegu merki. Ekki
er ljóst hvað átt er við með
„gæðavörur". Eru einhveijar
vörur útilokaðar frá notkuninni?
Komið hefur fram, að ferðaþjón-
ust.uaðilar nota hvorki merkið
né slagorðið í sínum kynningum.
í bréfi Útflutingsráðs til
Ferðablaðsins segir meðal ann-
ars: „Slagorðið á að vekja eftir-
væntingu og draga fram það
besta og jákvæðasta um ísland
og íslenskar vörur og þjónustu".
Það hlýtur að orka tvímælis, ef
allir aðilar í útflutningi, að ferða-
þjónustu meðtalinni, taka ekki
höndum saman og markaðssetja,
undir þessu slagorði eða öðru.
Er ætlunin að hafa slagorðin eða
merkin fleiri? Ef svo er væri fróð-
legt að heyra hver áformin
kunna að vera, ef einhver!
íslandskynning í Berlín. Rætt um útflutningá íslenskri ferðaþjón-
ustu.
yrði samband við „Service Air“
eða þjónustulið á tengiflugvelli til
að koma mér eins fljótt og hægt
væri í gegnum um bókun. I besta
falli átti ég 10-15 mínútur tii að
ná í tengiflugið.
Tafir á ferðatösku
Ljóst var að ferðataskan hlaut
að verða eftir. Ég þóttist hafa
gripið fegins hendi, að stöðvar-
stjóri á tengiflugvelli var um borð
í íslensku flugvélinni og gaf hon-
um nákvæma lýsingu á ferða-
tösku minni — lit — lögun —
merkingu. Loforð var gefíð um
að' taskan skyldi tekin af færi-
bandi og komið um borð í næstu
vél.
„Service Air“
Þjónustustúlka frá „Service
Air“ beið mín við lendingu. Ég
get virkilega mælt með þessari
þjónustu, sem er til staðar á öllum
stærri flugvöllum. Á 10 mínútum
bjargaði hún mér í gegn og tengi-
flugvélin beið í 5 mínútur eftir
mér. Allt virtist smella saman, en
einhvers staðar var pottur brot-
inn. Klæðnaður minn var þykkt
sítt pils — jakki — blússa — há-
hælaðir skór. í „streitutöskunni"
voru ráðstefnublöð og pappírar,
greiða og varalitur. Þetta þurfti
ég að láta mér nægja í heila viku.
Týnda ferðataskan
Taskan kom ekki með kvöldvél-
inni, né heldur næstu daga. Ekki
náðist í stöðvarstjórann, þó reynt
væri. oft á dag. Sérstök nefnd inn-
an ráðstefnunnar, sem sá um
skoðunarferðir og hagræðingu
fyrir gestina, tók málið að sér.
Símhringingar — skeytasending-
ar- „telex“ gengu fram og til
baka, en hvorki gekk né rak.
Ráðstefnan var á litlu sveitahót-
eli, utan við verslun — enda lítill
tími til innkaupa, að auki komu
helgidagar inn í dæmið.
Óþægindin
Ég reyndi að láta farangurs-
leysið ekki hefta mig — fór í
gönguferðir — yfir gijót og klung-
ur á háhæluðum skóm — var að
stikna í sólarhita á sandströnd —
mætti í rykugri ferðadragt í
fínustu kvöldverðarboð, innan um
smókinga og silkikjóla. Ég var
fjúkandi vond og ferðin að hluta
eyðilögð. Taskan kom í leitimar
sama dag og ég flaug heim til
íslands.
Hvað gerði ráðstefnugesturinn
okkar vitlaust? Trúlega hefði
þjónustulið „Service Air“ séð bet-
ur um töskuna, en hún treysti
stöðvarstjóranum.
Hver var ábyrgur fyrir óþæg-
indum og hvemig voru þau bætt?
-------
HÓPFERÐABÍLAR
- ALLAR
STÆRÐIR
SÍMAR
82625
685055
__________J
TÖLVUPRENTARAR
er liótel fyrir þig
Velkominá
éSJIvHQTEL
*3 ODK
HVERAGERÐI
_______ sími 99-4700.
LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 21. MAl 1988 17