Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 13.01.2001, Qupperneq 5

Lesbók Morgunblaðsins - 13.01.2001, Qupperneq 5
LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 13. JANÚAR 2001 5 Þegar ein túlkun er álitin öðrum æðri Tilvitnanir og vísanir í Biblíuna marka ramma sögunnar um þernuna og Atwood bregður nýju ljósi á þá fornaldarlegu heims- mynd sem þar er sett fram, um leið og hún sýnir fram á afstæði allra texta þegar túlkun er ann- ars vegar. Þá leggur hún ekki síður áherslu á að því frelsi sem felst í frjálsri tjáningu fylgir ákveðin hætta, sérstaklega ef ein túlkun er álitin öðrum æðri, eða jafnvel hin eina rétta. Til þess að halda þegnunum niðri nota stjórn- völd Gíleað því ekki einungis hefðbundnar að- ferðir ógnarstjórnar, vopn og njósnir, heldur hafa þeir markvisst útrýmt öllu því sem ýtt get- ur undir aðra túlkun á tilverunni en þeir eru til- búnir til að viðurkenna. Í þessum tilgangi hafa þeir eytt öllu rituðu máli og bannað lestur og rit- un. Allt sem tilheyrir tungumálinu, bókum, lestri, túlkun og tjáningu lýtur því nýjum lög- málum. Í stað þessara þátta siðmenningarinnar hafa stjórnvöld komið upp einföldu myndmáli sem ekki býður upp á möguleika til túlkunar. En það segir ekki alla söguna. Líkt og í hag- kerfum hins horfna heims, blómstrar verslun með forboðna vöru á svörtum markaði í Gíleað – og ein verðmætasta svartamarkaðsvaran er allt sem tengist tungumálinu. Bókasöfnin eru tóm eftir bókabrennur byltingarinnar, en ólögleg starfsemi á borð við vændi er nú tengd notkun tungumálsins. Sem dæmi má nefna að kross- gátuleikurinn „Scrabble“ er bannaður gegn hörðum viðurlögum en er samt sem áður stund- aður af mikilli ástríðu í laumi, líkt og forboðnir ástarfundir. Þannig er það sem tilheyrir hinum forboðna heimi ritmálsins orðið að spennandi leik sem tengist einnig frjálsri líkamlegri tján- ingu sem sprettur af raunverulegum tilfinning- um en ekki þjóðfélagslegri nauðsyn á barneign- um. Allt sem lýtur að fortíðinni, sama hversu lítilvægt það áður var, er nú áhugavert og hlaðið merkingu fortíðarþrárinnar, svo sem hefðbund- ið kvennatímarit sem húsbóndi Offred gefur henni þegar þau hittast til að spila „Scrabble“. Í þeim leik tengjast þau nánari böndum en æski- legt er talið, því með því að velta forboðnum orð- um í munni sér, með því að brjóta heilann um tengingar, túlkun og merkingu hafa þau farið út fyrir öll velsæmismörk og glufan fyrir fram- vindu frásagnarinnar opnast. Margaret Atwood er hér undir nokkrum áhrifum frá Jaques Derrida sem hélt því fram að hið ritaða orð væri opið fyrir allri túlkun og tilheyrði engum sérstökum. Í samræmi við það gerir Atwood ráð fyrir að stjórnvöldum þessa framtíðarsamfélags standi mest ógn af hug- myndinni um tungumálið sjálft, merkingu þess og þeim hugsanlegu túlkunum sem ekki er hægt að sjá fyrir eða stjórna. Til að koma í veg fyrir hömlulausa túlkun texta hafa stjórnendur Gíleað einungis varðveitt eitt rit, sjálfa Biblíuna, en öðrum hefur verið eytt. Orðin sem slík hafa því orðið fyrir eins- konar menningarlegri gengisfellingu og er „verðmæti“ orða eða „gengi“ þeirra eins og rauður þráður í gegnum allt verkið. Grundvöllur hins nýja ríkis byggist á því að stjórnvöld vilja snúa aftur til munnlegrar menningar þar sem tjáning er í lágmarki og miðast einungis við nyt- samlegan tilgang. Biblían, bók bókanna, er læst í skríni svo ekki sé hægt að túlka hana að vild. Ráðamenn geta þá einir setið að þeim túlkunar- möguleikum er þjóna ógnarstjórn þeirra. Um leið verður biblían sá fjársjóður sem lagður er til grundvallar öllu samfélaginu því henni fylgir það vald sem áður fylgdi fjármagni hins kapítal- íska samfélags. Atwood gengur svo langt að gera biblíuna að staðgengli peninga markaðs- samfélagins, því þetta nýja þjóðfélag byggist al- farið á vöruskiptum. Þannig hafa allir aðrir textar misst gildi sitt en þessi eini texti verið færður í æðra veldi svo hann geti þjónað nýju hlutverki. Ef í nafni Loulou var fólgið bil á milli tákn- myndar og veruleika þá hefur Atwood gert það bil óendanlega vítt í „Sögu þernunnar“. Þern- urnar hafa í samræmi við það allar þurft að gefa nöfn sín upp á bátinn og eru einungis auðkennd- ar með nafni eiganda síns. Þernan sem segir söguna heitir því eins og áður segir Offred og stöllur hennar gegna líkum nöfnum; Ofglen, Ofwarren o.s.frv. Þær tilheyra þá Fred, Glen, eða Warren. Hin raunverulegu nöfn þeirra eru hluti horfins heims, því í hlutverki þeirra sem þernur er engin eyða á milli nafns þeirra og lífs, enda ekki um neina óvissuþætti eða túlkunar- möguleika að ræða; þær beinlínis eru það sem þær heita. Bilið á milli sjálfsvitundar kvenna og þess hlutverks sem þær gegna En að sjálfsögðu er lífið aldrei svo einfalt og í þeirri staðreynd leynist veikleiki þessa nýja þjóðskipulags. Með sjálfum sér eiga þernurnar minninguna um sín fyrri nöfn, nöfn sem bera með sér óræðni allra túlkunarmöguleika sem í því fyrra lífi fólst. Bilið á milli sjálfsvitundar þessara kvenna og hlutverksins sem þær gegna sem ambáttir er því óbrúanlegt, enda hafa þær ekkert andlegt svigrúm, heldur einungis líkam- legan tilgang. Það er því óhjákvæmilegt að ein- hverjar þeirra freisti þess að brjótast út úr ánauðinni. Líkt og í þeim textum biblíunnar sem lagðir eru til grundvallar í Gíleað felast miklir túlk- unarmöguleikar í nöfnum og nafnleysi í þessu verki. Spennan í framvindu sögunnar byggist að nokkru leyti á löngun sögupersóna til að fylla upp í nafnleysið og komast að „hinu sanna“ um aðrar persónur verksins – að því sem býr að baki nafninu sem þeim hefur verið úthlutað í samræmi við hlutverk þeirra í nýju þjóðskipu- lagi. Það sama á við um lesandann; hann fyllist óþreyju og löngun til að komast að því sem greinir eina persónu frá annarri og gefur lífi þeirra tilgang. Það er því táknrænt innan sög- unnar að sá karlmaður sem verður bjargvættur þernunnar Offred, er sá eini sem veit hennar raunverulega nafn. Þótt ekki sé alveg ljóst hvernig Offred reiðir af í lok bókarinnar má ef til vill lesa úr nafni hennar sterka vísbendingu um að hún hafi í það minnsta losnað úr hlutverki ambáttarinnar því Atwood hefur falið í nafninu lítinn orðaleik. Offred, sem hljómar reyndar eins og „offered“ er þýðir „fórnað“, heitir ekki einungis Of-fred (eign Fred), heldur má einnig lesa nafnið sem Off-red (frá rauðu) sem gæti bent til þess að þernan hafi losnað úr viðjum hinna rauðu einkennisbúninga þessara ambátta. Þernan er því fulltrúi þeirra sem ekki geta sætt sig við hið nýja þjóðskipulag og rýna í það óra- víða bil sem myndast hefur á milli þess opinbera og þess persónulega, þ.e.a.s. þess sem lýtur ein- ungis leyndustu hugsunum einstaklinganna – sem þrátt fyrir allt er ekki hægt að stjórna. Eftir að hinni eigin- legu sögu þernunnar lýkur, hefst sá hluti verksins sem Atwood hefur gefið nafnið „eftirmáli“ en hann gerist einhverjum ár- hundruðum seinna á ráðstefnu sérfræð- inga á þessu skeiði mannkynssögunnar. Þar leikur Atwood sér enn að eyðunni enda er mynd sagnfæðings- ins af Gíleað-tíma- bilinu ekki í neinu samræmi við þá mynd sem saga þernunnar sjálfrar gefur til kynna. Ljóst er að fyr- irlesarinn skynjar ekki þagnirnar og eyðurnar í sögunni. Hann hefur engan áhuga á þeim sem eru þögulir né heldur á röddum þeirra sem ekki heyrist í á hinum opinbera vettvangi. Hann er því slæmur „lesandi“, ólíkt okkur hinum, sem „lesum á milli línanna“ með höfundinum sjálfum. Atwood sýnir því fram á að endalaust má túlka, hagræða eða jafnvel skrumskæla söguna, hvort sem um er að ræða skáldsögu eða mannkynssögu. Ef til vill er til margskonar sannleikur Í nýlegu viðtali ræðir Margaret Atwood hug- myndir sínar um afstæði sögunnar, en þær skýra ef til vill að nokkru leyti hlutverk þern- anna á tíma þar sem túlkunarmöguleikar og sýn ólíkra tíma stangast á. „Þegar ég var ung,“ út- skýrir hún, „trúði ég því að það sem ekki teldist skáldskapur væri „sannleikur“. En ef maður les sagnfræði sem skrifuð var, segjum í kringum 1920, og sagnfræði um sömu atburði skráða 1995 þá eru frásagnirnar mjög ólíkar. Vera má að enginn einn „sannleikur“ sé til – ef til vill er til margskonar sannleikur. En þótt ég slái þessu fram á ég hreint ekki við að ekki sé til neinn raunveruleiki,“ segir Atwood. Í nýjustu bók sinni, verðlaunabókinni „The Blind Assassin“ (Blindi launmorðinginn), fjallar hún einmitt á mjög athyglisverðan máta um raunveruleikann. Það gerir hún sem fyrr í gegn- um tungumálið og birtingarmyndir þess í skáld- skapnum. Hún bregður á leik með merkingu, túlkunarmöguleika, bókhneigð og jafnvel bók- menntagreinar. Enn er skáldskaparþráin hinn undirliggjandi þráður, löngunin til að segja sög- ur og tjá það sem á stundum er ósegjanlegt. Atwood heldur því áfram að vinna með þá miklu sögu sem liggur á milli línanna, í eyðunni eða bilinu margumrædda. Frásagnarmáti þessarar stóru skáldsögu sver sig í ætt við fagurfræðilegar tilhneigingar síðustu ára, en sagan er tvinnuð úr þremur ólík- um þráðum sem allir tengjast þó innbyrðis. Fyrst ber að nefna ættarsögu aldinnar konu, Ir- is Chase, er rifjar upp líf sitt og sögu fjölskyldu sinnar á ævikveldinu. Inn í þá sögu fléttast skáldsaga eignuð systur hennar, Lauru, sem fyrirfór sér ung að aldri. Skáldsagan, sem Iris gaf út eftir lát systur sinnar, var á sínum tíma mikið hneykslisefni þar sem hún fjallar um ást- arsamband ríkrar yfirstéttarstúlku við rithöf- und sem var eftirlýstur kommúnisti. Þriðja söguefnið kemur í brotum inn í skáldsöguna sem e.k. vísindaskáldsaga sem elskhuginn og rithöfundurinn eftirlýsti spinnur fyrir ástkonu sína á ástarfundum þeirra. Hann vinnur þar á skyldum forsendum og sagnakonan Scheher- azade í „Þúsund og einni nótt“ sem sagði sög- urnar til að forðast ástleitni hlustandans. Til- gangur rithöfundarins er þó þvert á móti að reyna að halda athygli ástkonu sinnar með sög- unum, lokka hana til að koma enn á ný til fundar við hann til að heyra framhald sögunnar. Sama máli gegnir um okkur sem lesendur; vísinda- skáldsagan dregur heildarsöguna áfram þar sem hún speglar innra líf aðalpersónanna og hlutskipti þeirra. Þessir þrír þræðir tvinnast eins og áður segir saman í viðamikla skáldsögu er segir allt í senn; þróunarsögu kanadísks samfélags, sögu um ör- lög kvenna og ást í meinum á krepputímanum og síðast en ekki síst þá sögu er skáldverkið dregur nafn sitt af; sögu hins blinda launmorð- ingja í ímynduðu samfélagi á framandi plánetu í vísindaskáldsögunni. Að auki fléttast inn í skáldverkið ýmsar fréttatilkynningar og blaða- greinar er tilheyra opinberum vettvangi en varpa jafnframt ljósi á þá miklu fjölskyldusögu sem aðalpersónan,Iris Chase, er að reyna að henda reiður á. Eftir sem áður fjalla allar þessar ólíku sögur, „fjölskyldusagan“, „skáldsagan“ og „vísindaskáldsagan“, um það sama; um mis- ræmið á milli opinberrar sögu og sögu einstak- lingsins. Eða öllu heldur um bilið þar á milli, þ.e.a.s. eyðuna margfrægu – og allt það sem er ósegjanlegt. Þegar sögurnar eru sagðar sam- hliða kemur bilið í ljós, margræðni mannlegs lífs og afstæði sannleikans sem Atwood ræðir um hér að framan. Enginn munur á sagnfræði og skáldsögum Breski sagnfræðingurinn og heimspekingur- inn R.G. Collingwood er einn þeirra sem glímdi við að skilgreina afstæði mannkynssögunnar í samanburði við skáldskapinn á fyrri hluta tutt- ugustu aldar: „Ef bæði sagnfræðiverk og skáld- sögur eru afrakstur ímyndunaraflsins, þá er enginn munur á verki sagnfræðingsins og skáldsagnahöfundarins. Það eina sem greinir þau að er að sýn sagnfræðingsins er álitin vera sönn,“ sagði Collingwood. Samkvæmt því er saga Atwood af þjóðfélagslegum hræringum, sem óhjákvæmilega tengjast persónulegu lífi einstaklingsins, því engu ómerkari heimild en hin opinbera saga sagnfræðingsins. Viðhorf Margaret Atwood til afstæðis frá- sagnarinnar, í hvaða formi sem hún birtist, byggist fyrst og fremst á umræðu um frásagn- armátann. Jafnvel innan sinnar eigin sögu finn- ur hún svigrúm til að velta fyrir sér ólíkum möguleikum í framvindu frásagnarinnar, svo lesandinn er ætíð meðvitaður um sköpunarferl- ið sem liggur að baki verkinu. Honum er kunn- ugt um ólíka möguleika og val sögumannsins á sjónarhorni, sem að sjálfsögðu er val höfund- arins. Atwood ræðst til atlögu við heimsmynd okkar eins og við þekkjum hana samkvæmt hin- um opinbera reynsluheimi og dregur ólík sjón- arhorn fram í dagsljósið. Sjónarhorn sem iðu- lega hafa ekki heyrst áður en segja þó kunnuglega sögu, hina óopinberu eða þögulu sögu þeirra sem ekki eiga sér augljósa málsvara innan hefðarinnar. Atwood segir það ekki vera markmið sitt þegar hún er að skrifa sögur sínar að „fá lesandann til að lýsa sig með eða á móti einhverju spursmáli. Lífið er flóknara en svo,“ segir hún, því „raunveruleikinn er settur saman úr svo mörgum ólíkum sjónarhornum.“ Í þessu síðasta verðlaunaverki Margaret Atwood tekst henni einmitt að skoða söguefnið frá ólíklegustu sjónarhornum, veita lesandanum innsýn inn í óravíðan sagnaheim, sem þó gerir ekki nema sýna honum fram á hversu margt er látið ósagt. Eða eins og Iris Chase, aðalsögu- hetja bókarinnar orðar það – en leið hennar að söguefninu er oft afar löng og krókótt: „Ég veit að [sagan] er röng, ekki vegna þess sem ég hef skrifað niður, heldur vegna alls þess sem ég hef sleppt. Það sem ekki er sagt hefur viðveru, sem er eins og fjarvera ljóss.“ Það má því álykta sem svo að Atwood treysti lesanda sínum til þess að þreifa sig áfram í myrkrinu, eins og blindi launmorðinginn sem frelsar stúlku frá dauða á altari samfélagsins, en hún hefur verið tunguskorin til þess að koma í veg fyrir að hún tjái sig um hlutskipti sitt. At- wood knýr lesandann til þess að hlusta eftir því sem ekki er sagt – og þá ekki síður til þess að skynja þá sögu sem ekki liggur í augum uppi. Eins og módernistarnir hefur hún fundið form- inu farveg í bókmenntalegri umræðu með því að spyrja lesanda sinn hvaða hlutverki textinn gegni. En hún lætur sér ekki nægja að skil- greina það hlutverk, heldur spyr einnig hvernig því sé gegnt í sínum eigin texta. Þannig lánast henni að virkja lesandann til þess að taka af- stöðu til síns eigin hlutverks í frásagnarhefðinni og stemma stigu við sundrung þess skilnings- leysis sem fylgt hefur manninum allt frá því hann í oflæti sínu ögraði guðdómnum með bygg- ingu turnsins fræga í Babýlonborg. Margaret Atwood

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.