Lesbók Morgunblaðsins - 15.12.2001, Blaðsíða 9

Lesbók Morgunblaðsins - 15.12.2001, Blaðsíða 9
INN LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 15. DESEMBER 2001 9 At ret jeg lever skylder dig jeg kun, Af alle Mennesker kun dig alene! Før í min Tanke boede jeg saa ene Som en Delfin paa dybets stille bund. Da hørte jeg din röst en Aftenstund, Da stilhed syntes Havet at forstene, Og røsten lokked mig með Toner rene Paa Bølgefladen op, saa stor og rund. Din Stemme klang for mig í Luftens Sale For Livet klart í Toner frem at stille, Og gennem dine Ord blev Verden min. O, vedbliv altid saa til mig at tale! Du er min Sanger, som jeg hører spille, Jeg er din tro, din luttende Delfin! FR. PALUDAN-MÜLLER (1809–1876) ÚR „ALMAS DIGTE“ Í ADAM HOMO Að lifi eg, það þakkað get eg þér, já þér, og engum öðrum hér í heimi! Sem höfrungur á hljóðu djúpi sveimi, með hugsun minni ein eg undi mér. Þá röddu þína rak að eyrum mér, og rakti sundur þagnarinnar seymi; hún seiddi mig með sætum tóna-hreimi, svo sál mín upp af beði lyfti sér. Og mál þitt var mér allt sem óska-galdur, er af mér felldi fólgið þagnarhýði, því fyrir orð þín öðlaðist eg líf. Ó, tala svo til mín um allan aldur! Þú ert mitt skáld, hvers hörpuslætti eg hlýði; eg: höfrungurinn þinn, þitt vísa víf! ÖGMUNDUR BJARNASON ÞÝDDI ÚR „ALMAS DIGTE“ Í ADAM HOMO Hjá Goðmundi’ á Glæsivöllum gleði er í höll, glymja hlátra sköll, og trúðar og leikarar leika þar um völl, en lítt er af setningi slegið. Áfengt er munngátið og mjöðurinn er forn, mögnuð drykkjarhorn, en ómynnishegri og illra hóta norn undir niðri’ í stiklunum þruma. Á Grím’ enum góða af gulli höfuð skín, gamalt ber hann vín; en horns yfir öldu eiturormur gín, og enginn þolir drykkinn nema jötnar. Goðmundur kóngur er kurteis og hýr, yfir köldu býr; fránar eru sjónir, en fölur er hans hlýr, og feiknstafir svigna í brosi. Á Glæsivöllum aldrei með ýtum er fátt, allt er kátt og dátt; en bróðernið er flátt mjög og gamanið er grátt, í góðsemi vegur þar hver annan. Horn skella’ á nösum og hnútur fljúga’ um borð, hógvær fylgja orð; en þegar brotna hausar og blóðið litar storð, brosir þá Goðmundur kóngur. Náköld er Hemra, því Niflheimi frá nöpur sprettur á; en kaldara und rifjum er konungsmönnum hjá, kalinn á hjarta þaðan slapp ég. GRÍMUR THOMSEN (1820–1896) Á GLÆSIVÖLLUM At Godmund’s of Glæsivellir gayety abounds: Glad the laughter sounds. The clowns and the players prance on his grounds; repression is unknown in his household. The drink is fermented, and the mead no one scorns, but in magic drinking horns the heron of oblivion and harm-boding norns hover in the lees on the bottom. On the goodly Grímur the golden head shines, glutted with old wines. But verging on the horn’s rim a venomous snake twines; the vintage is only for the giants. Godmund the King is courteous and smart but cold in his heart. His countenance is ghastly, his glance like a dart, his grin bending runes of terror. At Glæsivellir, courtiers by custom appear of proper good cheer. But their brotherhood is false and their fun is severe: In friendliness they slay one another. Horns, smashing faces, fly around the hall with fond words for all, and when skulls are broken and blood stains the wall, broad is the grin of King Godmund. Numbing is the Hemra; from Niflheim below the nippy stream must flow. But colder are the souls of the King’s men, I know; I came away from there, my heart frozen. HALLBERG HALLMUNDSSON ÞÝDDI AT GLÆSIVELLIR

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.