Lesbók Morgunblaðsins - 27.04.2002, Page 6

Lesbók Morgunblaðsins - 27.04.2002, Page 6
6 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 27. APRÍL 2002 nefndri Morgunblaðsgrein og fleiri viðtölum við aðstandendur Listahátíð- ar, var úrskurður Bugges sá að Hrafnagaldur væri „tilbúningur frá 17. öld“. Ég vitna orðrétt í ummæli hans (bls. xlvi-xlvii): „Dette digt bör for Fremtiden ude- lukkes fra Samlingen af norröne myt- hiske og heroiske Kvæder. Det tilhö- rer utvivlsomt et ganske andet Standpunkt end alle de forhen om- talte Digte [þ.e. öll hin Eddukvæðin]; disse ere alle folkelige, alle gjengive de umiddelbart den Tids Forestillin- ger og poetiske Opfatning, i hvilken de ere blevne til, alle har de gaat fra Mund til Mund længe för de bleve op- tegnede; Forpjallsljóð derimod er et lærd Digt, forfattet i senere Tid af en Mand, som var vel bevandret, ja be- læst i de gamle Kvæder og som med Tendents sögte at efterligne en længst forgangen Tids Digtning; det blev rimelig fra först af fæstet med Pen i Bog ... Skjönt det ikke mangler Tankedybde og skjönne Skildringer, giver det Indtrykket af en prangende Udstilling af mythologisk Lærdom ... Forspjallsljóð er efter dette yngre end 13de Aarh.; ja ... [det] kan efter mit Skjön ikke være fra Middelalder- en overhoved, men maa være fra nyere Tid. Jeg tror, at det ikke er ældre end 17de Aarhundred.“ En Bugge er raunar ekki sjálfum sér samkvæmur varðandi aldur kvæðis- ins. Hann segir á öðrum stað (bls. 140 í útg. sinni): „Tillige er det höjst sand- synligt, at Forspjallsljóð er digtet sent i Middelalderen som Indledn- ingsdigt til den ældgamle Vegtams- kviða.“ (Vegtamskviða er sem fyrr segir annað nafn á Baldursdraumum.) Það er að segja, hér gerir Bugge ráð fyrir að kvæðið sé frá miðöldum, en á áður tilvitnuðum stað telur hann það frá 17. öld. Flestir síðari útgefendur Eddu- kvæða hafa orðið við fyrirmælum Bugges og útilokað Hrafnagaldur frá útgáfum sínum. Þó hefur kvæðið fengið að fljóta með í ýmsum endur- prentunum af eldri útgáfum, svo og í sumum þýðingum á erlend mál. Til að mynda hefur það verið margprentað í hinni frægu þýsku Edduþýðingu eftir Karl Simrock – þeirri sem var ein meginstoð Wagners þegar hann samdi Ring des Nibelungen. Þótt Hrafnagaldur hafi verið að mestu sniðgenginn í útgáfum Eddu- kvæða á móðurmáli í meir en heila öld, hafa ýmsir lesendur og fræðimenn rennt til þess forvitnum augum. Tónskáldið Hilmar Örn kveðst lengi hafa hrifist af því, og nú fáum við senn að njóta ávaxtanna af viðleitni hans. Metnaðarfyllsta rannsókn frá síðari tímum er útgáfa með skýringum eftir Eystein Björns- son og William P. Reaves, sem birst hefur á lýðnetinu og er þar öllum aðgengileg sem ráða yfir þeirri nútímatækni sem netið býður, að fengnu leyfi útgefenda. Þarna er um að ræða útgáfu kvæðisins með ljósriti eins handrits, enska þýðingu, skýringar og túlkun kvæðisins. Þeir félagar byggja rannsóknir sínar fyrst og fremst á rúmlega aldargömlu verki eftir sænska fræðimanninn og skáldið Viktor Ryd- berg (1828–95): Undersökningar i Germanisk Mythologi I-II, sem út kom í Stokkhólmi 1886– 89. „He is the „only begetter“ of these pages, our veritable Mímir,“ segja þeir. – Við tilraun mína til að endursegja efni kvæðisins hér á eft- ir hef ég að sjálfsögðu litið á túlkun þeirra Ey- steins og Williams, en treysti mér ekki, að svo stöddu, til að meta hana í heild sinni. Hvenær er Hrafnagaldur til orðinn? Lítum þá nánar á röksemdir Bugges fyrir ungum aldri kvæðisins. Þær eru vissulega ekki allar úr lausu lofti gripnar. Kvæðið stingur í stúf við önnur Eddukvæði. Að mati Bugges bregður þar fyrir mjög unglegu orðfæri, og þar má heyra endurhljóm frá kunnum fornum kvæðum. En sumt sem Bugge tínir fram til marks um unglegt málfar („meget sent Sprogstadium“) er raunar á misskilningi byggt, og annað getur verið sprottið af því hve kvæðið er hörmulega afbakað. Hitt er rétt að í kvæðinu bregður fyrir orða- lagi sem áreiðanlega er sótt í fornt kvæði, það er að segja í Völuspá. Meira að segja virðist mega greina áhrif frá ritvillum sem er að finna í uppskrift Völuspár í Konungsbók. Dæmi um eftirhermur eftir Völuspá í Hrafnagaldri: 1. vísa: elur íviðjur. Sbr. níu íviðjur, Vsp. 2. 5. vísa: Vitið enn, eða hvat? Sbr. stefið í Vsp.: Vituð ér enn, eða hvat? 7. vísa: harðbaðms (eða hárbaðms) undir / haldin meiði. Sbr. Vsp. 19: Ask veit ek standa, / heitir Yggdrasill, / hár baðmr, ausinn / hvíta auri. 12. vísa: Né mun mælti, / né mál knátti. Sbr. Vsp. 5: Sól þat né vissi ... / stjörnur þat né vissu ... / máni þat né vissi ... 13. vísa: Einn kemur austan. Sbr. Vsp. 50: Hrymr ekr austan. 13. vísa: mæran of Miðgarð. Sbr. Vsp. 4: þeir er Miðgarð / mæran skópu. 19. vísa: sjöt Sæhrímni / saddist rakna. Sbr. Vsp. 41: rýðr ragna sjöt / rauðum dreyra. 23. vísa: gengu frá gildi, / goðin kvöddu. Sbr. Vsp. 23: Þá gengu regin öll / á rökstóla, ... eða skyldu goðin öll / gildi eiga. 24. vísa: Jörmungrundar / í jódyr nyrðra. Sbr. Vsp. 5: Sól varp sunnan, / sinni mána, / hendi inni hægri / of himin jódyr (skr. iodyr í Konungsbók, talið af flestum villa f. jöður, og svo stendur í Hauksbók, ioður). Nú skal telja nokkrar röksemdir fyrir því að Hrafnagaldur sé eldri en frá 17. öld: 1. Kvæðið er ákaflega torskilið eins og oft hefur komið fram. Má vera að ástæðan sé að einhverju leyti sú að skáldið hafi líkt eftir orða- lagi fornra kvæða, svo sem Völuspár, sem hann hefur þó aðeins getað skilið að takmörkuðu leyti; þannig hafi hann vísvitandi hrönglað saman torráðnum orðum og setningum. En slíkt væri raunar eins dæmi um íslenskt skáld (fyrr en þá á allra síðustu tímum), og er hitt miklu sennilegra að kvæðið sé svo torskilið vegna þess að það hafi afbakast á vegferð sinni, fyrst líklega í munnmælum og síðan í uppskriftum. Þá hlýtur það að eiga nokkuð langa leið að baki og getur ekki verið „fæstet med Pen i Bog“ á 17. öld. 2. Það er samdóma álit flestra þeirra sem um kvæðið hafa fjallað að það muni vera óheilt. Fyrsti útgefandinn, Guðmundur Magnússon, telur að á það muni vanta bæði upphaf og endi. Finnur Magnússon gerir ráð fyrir því í Eddu- þýðingu sinni (1822, II, bls. 209, 213) að eitt- hvað hafi glatast innan úr kvæðinu. En ef kvæðið er óheilt mælir það auðvitað gegn því að það geti verið ort á bók á 17. öld. Allar elstu uppskriftirnar eru mjög svo samhljóða. 3. Í bréfi sem Árni Magnússon skrifaði vini sínum, séra Jóni Halldórssyni í Hítardal, 18. júní 1729 varðandi handritabrunann í Kaup- mannahöfn 1728 er klausa um Hrafnagaldur Óðins. Bréf þetta var lengi aðeins kunnugt í danskri þýðingu eftir Skúla Thorlacius rektor, og í þá þýðingu vitnar Bugge í formála sínum, bls. xlviii. En nýlega fannst íslenska frumritið ásamt fleiri skjölum Árna, og hefur Jón Mar- geirsson birt þau í 5. bindi af Opuscula Arna- magnæana. Klausan um Hrafnagaldur er á þessa leið: „Eg hafði (sem brann) bréf sal. síra Ólafs, skólameistara okkar [þ.e. Ólafs Jónssonar Skálholtsrektors, d. 1688], áhrærandi eina af þessum odis [þ.e. Eddukvæðum], mig minnir Hrafnag. Óðins, að mag. Brynjólfur hafi þá kviðu uppskrifa látið eftir gömlu saurugu ein- staka blaði, og minnir mig þar stæði að þar aft- an við hefði vantað, og eins kynni um fleira gengið vera. Þetta verður so sem allt í þoku, því documentin eru burtu.“ Bugge telur að á þessu sé „lidet at bygge“. En það er öðru nær. Árni Magnússon var sem kunnugt er ákaf- lega fróður og skýr í öllu sem hann lét frá sér fara, og þótt hann tali með varúð er einboðið, uns annað sannast, að trúa því að hér sé rétt frá sagt. Ástand Hrafnagaldurs fellur einmitt mjög vel að því að Brynjólfur biskup hafi látið skrifa hann eftir „gömlu saurugu einstaka blaði“ og hafi niðurlag kvæðisins vantað. En þótt líkur séu til að Hrafnagaldur sé eldri en frá 17. öld, þá er hann ekki eldri en allt sem gamalt er: Hann er yngri en Völuspá sem flestir telja orta á mörkum heiðni og kristni, sem sé kring- um 1000. Hann er að líkindum yngri en Konungsbók Eddukvæða sem talin er rituð um 1270. En gleggsta merki um fremur ungan aldur kvæðisins er að kveðandi heimtar að sett sé inn sníkjuhljóðið u á undan r-i (maðr verður maður o.s.frv.). Sníkjuhljóð þetta kemur inn í kveð- skap á 14. öld. Það er t.d. ómissandi í sumum vísum sem ortar eru inn í Íslendingasögur á fyrra hluta þeirrar aldar, svo sem Grettissögu og Harðasögu. Dæmi til sönnunar, úr Grett- issögu: afl fangvinur Hafla (38.v.); þarfur Vé- brands arfi (67. v). Úr Harðarsögu: silfurkers Gná þessa (4. v.); minn varð mágur, hranna (13. v.). Sníkjuhljóðið er ómissandi í Hrafnagaldri. Ef því er sleppt, eins og stundum er gert í út- gáfum, verður allt of mikið af þríkvæðum vísu- orðum sem ella eru mjög fágæt í kvæðinu. Dæmi til skýringar (sníkjuhljóðinu sleppt): hverfr því hugr, grand ef dvelr, þunga draumr þótti, opt Alsviðr, aptr safnar, o.s.frv. - Þetta stenst ekki af bragfræðilegum ástæð- um, og sýnir það að Hrafnagaldur get- ur ekki verið eldri en frá 14. öld. Tvö heiti kvæðisins. Í öllum handritum hefur kvæði þetta tvær fyrirsagnir: Hrafnagaldur Óðins Forspjalls ljóð. Venjulega er síðara heitið ritað sem „undirfyrir- sögn“ með smærra letri. Að sjálfsögðu hafa menn velt fyrir sér merkingu eða tilefni þessara heita og reynt að skýra þau. Lítum fyrst á síðara heitið. For- spjallsljóð hlýtur að merkja sama sem „formáli í ljóðum“. En fyrir hverju er þá þessi formáli? Sú skoðun kemur þegar fram hjá séra Gunnari Pálssyni að kvæðið sé gert sem inngangur að Baldursdraumum eða Vegtamskviðu sem varðveitt er í systurhandriti Kon- ungsbókar, fornu og óheilu (AM 748 4to). Í Vegtamskviðu segir frá því að Baldur dreymir þunga drauma og ískyggilega. Óðinn fer til heljar að leiði „vitugrar“ völu að leita vitneskju, og segir hún honum fyrir um dauða Baldurs. Gunnar Pálsson og mjög margir fræðimenn á eftir honum, meðal annarra Sophus Buge, telja að Vegtamskviða taki til þar sem For- spjallsljóðum lýkur, og myndi kvæðin í raun eina heild. Meður því að hrafnar koma ekki fyrir í kvæðum þessum setti séra Gunnar fram þá kenningu að heildarheiti hins samskeytta kvæð- is ætti að vera Hræfagaldur Óðins; nafnið hefði verið ritað Hræfvagaldr, og v mislesið sem n. Þetta á að vera sama sem valgaldr, en það orð kemur fyrir í Vegtamskviðu (4. v.). Bugge og fleiri hafa mælt með þessari nafn- breytingu. En hún er ærið langsótt og byggist á því að Hrafnagaldur og Vegtams- kviða séu eitt kvæði sem er mjög ólík- legt. Samkvæmt hinum varðveitta texta Hrafnagaldurs er engu nær að kenna kvæðið við hræ heldur en hrafna. Vegtamskviða er sem fyrr segir varðveitt í fornu handriti, en í sautjándu aldar uppskriftunum eru innskot í kvæðið af óvissum aldri og uppruna, prentuð hjá Bugge, bls. 138– 39. Bugge hyggur að sama skáld hafi ort hvort tveggja, Hrafnagaldur og innskotsvísurnar í Vegtamskviðu. En þær vísur eru einfaldar og auðskildar og líkjast ekki Hrafnagaldri minnstu vitund. (Eitt orð sem á að vera sameiginlegt, jólnar, er aðeins misritun fyrir jötnar í einu ungu handriti Vegtamskviðu.) Danski fræðimaðurinn Martin Hammerich setti hinsvegar fram þá tilgátu að Hrafnagald- ur kallist Forspjallsljóð af því að kvæðið sé einskonar inngangur að Völuspá (sem raunar sé eldra kvæði), sjá ritling hans Ragnarok- smythen (1836). Þessi kenning virðist vera miklu nær sanni en hin síðast nefnda um Veg- tamskviðu: (1) Við höfum séð að höfundur Hrafnagaldurs hefur vissulega þekkt Völuspá, en vitum í raun og veru ekkert um kynni hans af Vegtamskviðu. (2) Í Hrafnagaldri er ekki verið að leita spáfrétta um dauða Baldurs eins og í Vegtamskviðu, heldur um framtíð heims- ins almennt eins og í Völuspá. Því til sönnunar má benda á 11. vísu, sem virðist að miklu leyti skiljanleg – að vísu með einni smá-lagfæringu: „Frá hinn vitri / veiga selju (konuna) / banda vörður (vörður goðanna, Heimdallur) / ... heims ef vissi / ártíð, ævi, / aldurtila.“ Það er að segja, Heimdallur spyr hina vísu gyðju Iðuni um uppruna, feril og endalok heimsins – eins og Óðinn spyr völuna í Völuspá. Víkjum þá að hinu heitinu, Hrafnagaldur Óðins. Það er enn torskýrðara vegna þess að í kvæðinu virðist alls ekki minnst á hrafna þessa. Raunar kemur í 2. vísu fyrir orðið hugur („hverfur því hugur“), og hafa margir skýr- endur talið að þar sé skáldið að tala um Hugin, annan hrafna Óðins. Hafa sumir jafnvel breytt orðinu í þá veru. – En ég tel fjarstæðu að hug- ur geti verið sama sem Huginn. Og jafnvel þótt orðinu sé breytt í Huginn, þá nægir það ekki eitt sér til þess að gefa kvæðinu heitið Hrafna- galdur Óðins. Árni Magnússon segir (að vísu með varúð eins og fyrr getur) að niðurlag kvæðisins vanti. Ef það er rétt hefur það getað verið mun lengra en nú er. Líklegast verður að telja, eins og Finnur Magnússon giskar á í Edduþýðingu sinni, að skýringin á nafninu Hrafnagaldur Óð- ins hafi komið fram í þeim hluta kvæðisins sem nú sé glataður. Og sama máli getur auðvitað gegnt um hitt heiti kvæðisins, Forspjallsljóð; skýringin á því kann einnig að hafa farið for- görðum ásamt síðara hluta Hrafnagaldurs. Höfundur er fyrrverandi forstöðumaður Stofnunar Árna Magnússonar. „Hornþytvaldur Himinbjarga“. Heimdallur blæs í Gjallarhorn. Mynd úr handriti Snorra-Eddu, gerð á seinna hluta 18. aldar af Jakobi Sigurðssyni á Skálanesi í Vopnafirði. Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi, SÁM 66.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.