Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 07.02.1959, Síða 5

Atuagagdliutit - 07.02.1959, Síða 5
GRØNLANOSPOSTEN akissugss. årKigss. Ansvarshavende: Jørgen Felbo. REDAKTION GODTHÅB GRØNLAND Københayiu-red&ktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum, tlf. 845894. Annonceekspedition: A. Stig Olsen, Hojagervej 15, Rungsted Kyst. Tlf. Rungsted 1199. tusagagssiortut Korrespondenter Nanortalik: Kontorist Otto Korneliussen. Sydprøven: Udstedsbestyrer Jacob Nielsen Julianehåb: Kredsdommer Klaus Lynge. Nars sok : Pastor Gerh. Egede. Arsuk: Fend- rik Heilmann. Frederikshåb: Skoleleder Bastiansen, overkateket Mathæus Tobiassen. Fiskenæsset: Kateket Bendt Barlaj. Sukkertoppen: Overkateket Lars Moller, lærer Bent Gynther. Holsteinsborg: Kommunalbestyrelsesformand Knud Olsen. Godhavn: Overassistent Erup, kredsdommer Peter Dalager. K’uldligssat: Egede Boassen, Anda Nielsen. Egedesminde: Kredsdommer Knud Abeisen, radiosondeassistent Jørgen Fis- cher. Jakobshavn: Telbet. Dalsgaard, Marius Sivertsen, Christianshåb: Jørgen Peter- sen. Claushavn: Fritz Fencker. Umanak: Pastor Rasmussen, overkateket Edvard Kruse. Upernavik: Overkateket Knud Kristiansen, erhvervsleder Hendrik Olsen. Ang- magssalik: Radioassistent Erik Willumsen. årsabonnement i Grønland til 15 kr. pissartagaaarneK uk. Ealåtdlit-nunåne 15 kr. do. i Danmark til 18 kr. do. i Danmark til 18 kr. do. i udlandet til 25 kr. do. nunane avdlane 25 kr. Løssalgspris: 60 øre. pisiarinenarnerane: 60 øre. NCmgrne sinerissap kujatdliup naaiteriviane naaitigkat TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI GODTHÅB ________________________________________________________________________1 Efter ventetiden En ventetid er forbi. Siden fredag den 30. januar, da de første meddelelser om „Hans Hedtoft“s kollision indløb, har hele Danmark ventet. Vantro modtog man de første budskaber om, at det nye ishavsskib, som Godthåb, Sukkertoppen, Holsteinsborg og Julianehåb netop havde budt vel- kommen til arbejde for Grønland, til indsats som forbindelsesled mellem Dan- mark og Grønland, var ramt af en ulykke. Bekymret ventede man nye meddelelser om skibets situation. Bekymring blev til forfærdelse, efterhånden som de første timer gik. Så vidste man, skønt man ikke fattede det, at skibet var tabt. Og ventetiden i håb om at høre godt nyt om redning af passagerer og be- sætning begyndte. Timerne blev længere, som håbet svandt. Nu er denne ventetid forbi. Et skib er tabt. Det kan erstattes. Men menneskene, slægtninge, venner, kammerater og arbejdsfæller kan ikke erstattes. Dem mindes vi i dag, og de vil ikke blive glemt i de dage, der ligger forude. Grønland er lille i dage som dem, vi har gennemlevet. Alle føler sig hin- anden nær. Stridsspørgsmål bliver små og ubetydelige — glemmes. Fælles- skabet føles håndgribeligt og levende. Familiefølelsen mellem små mennesker i en vældig natur erkendes. Den kan måske fortone sig i hverdagenes rutine, men når skæbnens orkanstemme lader sig høre, rykker menneskene sammen, og danskere og grønlændere forstår, at de er landsmænd, hører sammen og er eet under en fælles lov om indsats og ofre i en natur, der er fjendtlig og over- vældende, kold og ubønhørlig. En ventetid er forbi. Og verden synes gået i stå i familier, hvor en plads står tom, på arbejdspladser, hvor et par flittige hænder savnes, i vennekredse, hvor et kendt smil ikke mere ses. Men verden må ikke gå i stå. En ventetid er forbi. Men en arbejdsdag ligger for. Og i arbejdet bør fælles- skabet, som groede af ventetiden, sætte blomst. Vi vil ikke vige for den natur, der har ladet os føle sin tunge hånd! Vi vil heller ikke vige for de vanskelig- heder, der kan ligge i hverdagens virke! yi vil ikke være håbløse, for den, der har et mål at styre imod, er ikke uden håb. Og grønlændere og danskere i dette hårde land har et mål: Grønlands velfærd, folkets fremgang, rigsfællesskabets befæstelse! Svigtes disse mål føjes en folkelig tragedie til den menneskelige, vi har set tage form, mens ventetidens timer gik. Fællesskabet i sorgen bør i dagene her- efter lutres til fællesskabet i samarbejdet mod naturens rugende vælde, mod det nedbrydende og negative i menneskers svigtende vilje, manglende forståelse, bristende tro — og for opfyldelsen af de håb og drømme for Grønland og Dan- mark, som vi har fælles med dem, der ikke mere kan deltage i arbejdet for deres virkeliggørelse. Gennem sådant fællesskab i samarbejde vil disse års ventetid for Grønland en dag kunne ende med skabelsen af et bedre Grønland, hvis taknemligheds- gæld også vil omfatte de mennesker, som havet tog ved Kap Farvel. utaridnerup kingornagut utarKineK KångiupoK. tatdlimångormat januarip 30-ånitdle, „Hans Hedtoft“ip aporneranik nalunae- rutit sujugdlit tutsiungmata Danmarkime tamarme utarKineKarsimavoK. umiarssup sikusiutip nutåp — Kalåtdlit-nunåta Danmarkivdlo atåssuteKar- neråne sulinigssamut — K’aKortume, Manitsume, Sisimiune Nungmilo tikit- dluarKuneKarKåmersup — ajunårnermik erKugauneranik nalunaerutit sujugdlit ugperinagitdlunit tusarsimavavut. nålauserdlugdluta isumavdlualersardlutalo umiarssuaK pivdlugo nalunaerutit maligtarisimavavut. isumakulungneK ånilårningorpoK, akunerit sujugdlit Kångiussortitdlugit. tauva ilisimalerparput, måssa påsisinéungikaluardlugo, umiarssuaK ånaine- KarsimassoK. utarKinerdlo ilaussut énåuneKarsimanigssånik tusagaKarnigssamik autdlar- nerpoK. akunerit sivitsoralugtuinarput, neriungneK migdliartortitdlugo. måna utarKineK tamåna KångiupoK. umiarssuaK ånaineKarpoK. tåuna taorserneKarsinauvoK. inuitdle, Kanigissat, ikingutit suleKatitdlo — tåuko taorserneKarsinåungit- dlat. tåuko uvdlumikut erKainiarpavut, uvdlunilume aggersune puigorneKåså- ngitdlat. kalåtdlit-nunåt angnikissusermik soriarsinåungissusermigdlo uvdlune ator- simassavtine misigissaKarsimavoK. kikut tamarmik sussagssareKatigingneK mi- sigisimavåt. saKitsåussutaussartut angnikitdlissutdlusoK, sujungnaerdlutik pui- gugauvdlutik. atautsimortariaKarnermik misigisimaneK timitalerneKarsimavoK, umardlune. inunguit, pingortitarssup nukinginut akiuniartartut, ilaKutarigtut misigisimanerat ugpernarsarneKarpoK. tamåna imaKa uvdluinarne inunerup åssigiåginarnerane éungartutut ilersinaussaraluårpoK, atugagssatdle nalunar- tugdlit nipåt anorerssuartut uingiulavdlune tutsiukångat, inuit eKitertarput angnikissusertik påsivdlugo, kalåtdlitdlume Kavdlunåtdlo påsisimavåt nunar- Katigigdlutik, ataKatigigdlutik, pingortitarssuarmilo nigdlertume perKarnitsu- milo, inup susinåungitdluinagåne, sulinigssamut pigdliuteKarnigssamutdlo atautsimik avKutigssaKardlutik. utarKineK KångiupoK. sutdlo tamarmik unigtutut iliput ilaKutaringne kingor- nussune, Kanigissat, ikingutit suleKatitdlo Kungujungnerat ilisamartoK takor- KingneKarnavérdlune. inunerdle unigtariaKångilaK. utarKineK KångiupoK. uvdlordle sutdlivigssaK sujunigssavtinlpoK. sulinigssamilo peKatigingneK utarKinermit naulersimassOK naussortanigtariaKarpoK. pingortitarssuaK ag- ssangminik OKimaitsumik uvavtinik misigititsisimassoK taKivfiginartariaKå- ngilarput! uvdluinarnilunitdlo sulinigssame ajornakusorutit isinaussut uteriåi- narfiginiångilavut! neriutigssaKångitsutut piniångilagut, kinalunlme angunia- gaKartoK neriuteKångitsungisåinarmat. kalåtdlitdlume Kavdlunåtdlo nuname måne inuvfigiuminaeKissume anguniagaKarput: Kalåtdlit-nunåta atugarigsår- nerulernigsså, inuit sujumukarnigssåt nålagauvfingmilo atautsime inugtaoKa- taussutut misigisimanerup nukigtorsagaunigsså! anguniagkat tåuko tununeKarpata, utarKinerme akunerit Kångiussortitdlugit misigissarput sule ajornerussumik nagdliutugssauvoK. aliasungnerme atautsi- mortariaKarnermik misigisimaneK, uvdlune aggersune avKutigssiussissugssau- vok suleKatigingnikut peKatigingnigssamik, pingortitarssup imerngålassumik pissaunerssuanut, inup nukig diår Kajåssamik igdluinarsiortumik aserorteri- niartarneranut, påseKatigingnigssamik susupagingningnermut åmalo Kalåtdlit- nunåt Danmarkilo pivdlugit takordlugkat neriutigissatdlo piviussungortine- Kamigssånut, måna tamatuma anguneKarnigssånut suleKatauniarsimassut pe- Katausinaujungnaerfiåne. taimatut suleKatigingnerme peKatigingnikut, ukiune måkunane Kalåtdlit- nunåne utarKivfik, kinguneKarsinaujumårpoK Kalåtdlit-nunanik inuvfigiumi- narnerussumik pivdluarnarnerussumigdlo, amåtaoK inungnut imarssup Kap Farvelime tigussainut Kujaniartumik. 5

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.