Atuagagdliutit - 07.09.1961, Qupperneq 27
— guleruarpagssuime tamåko sumut-uko atorniå-
savavut, Klump, tamaisame nerisinåungivigpavut!
— tauvame ilait tuniorKautiginiarsigik, nuånåru-
tauniåsåput.
— Bare jeg dog vidste, hvad vi skal gøre med alle
de gulerødder, Klump, vi kan ikke nå at få spist
dem!
— kutå, ivdlit sordlo sujornatigut takusi-
mångikivkit, kiunerivlmiåsit. gulertiator-
tarpit?
— nåmik, OKångitsut ussutdlo tamaisa
nerisinåungilåka. Oleørimik ateKarpunga.
— Davs, dig har jeg ikke set før, hvad
hedder du, kan du lide gulerødder?
— Nej, hverken rå, revne eller kogte, og
mit navn er altså Oleøre.
— ilisimassaicarpit kina guleruanik korimut pisagu-
ne nuånåsagaluarnersoK?
— nåmik ilisimassaKångilanga åma guleruatortartu-
nik takusimångisåinarpunga.
— Jamen, kender du ikke nogen, som vil blive glad
for en kurv gulerødder?
— sordlo OKartunga gulerdat sugssaringi-
låka, kisiåne nautsiat punililårdlugit frika-
dellerpagssuarnigdlo akuvdlugit naleKarti-
ngilåka!
— Som sagt, gulerødder bryder jeg mig
ikke om, men kartofler er jeg en hund efter,
især som mos med smørklat og et hav af
frikadeller!
— tauvame ilageriartigut, Oleøre. narssame nåmag-
torssuarnik nautsiauteKarpugut. kisiåne punertagssai
avdlatdlo Trinep akissugssauvfiglsavai uvanga tamåko
susånginavkit.
— Kom med, Oleøre, vi har masser af kartofler i
marken, men smørklatten og dellerne sorterer under
Trine, så det blander jeg mig ikke i!
— ila sule nausimångitdlat, ivsaK Ikutarput
erniulerérsimassugssaugaluarpoK.
— Her er jo ikke andet end en top, sikke
noget snyderi, den gamle vi lagde i jorden
burde i det mindste have hængt på!
— sunauvfame ilumut nautsiaKarpoK, sama-
nérujugssuåinarsimassut-uko. nautsiapalångdp
atautsip nuånårutigssarsisinaungmase tupingna-
Kaut.
— Hurra, der er alligevel kartofler, de ligger
bare langt nede. Tænk, at en ganske almindelig
kartoffel kan få jer til at se så glade ud!
— Klumpiå, angerdlardlutit puisorniarit Ka-
mutigssarsiordlutitdlo inugssarsiordlutit. uvanga
isumaliutigfsavara Kanon: pilertornerussumik
nautsiat piarsinaunerdlugit.
— Hør, Klump, så må I hjem og hente sække,
vogn og ledigt mandskab. Imedens vil jeg tænke
på en fiks måde at tage kartoflerne op på!
— ulapilinguarpugut, Oleørep nautsiat KanoK
piåsanerdlugit isumaliutigipatdlangniardliuk u-
tertinata.
— Babu, babu, puh, hvor har vi altid travlt,
bare Oleøre nu skynder sig at tænke, for vi er
snart tilbage med den fart, vi skyder!
— takuvakasik, isumaliungårsimagame aja-
lussuisimavoK!
— ila Klumpiå imaKauna sinilinarsimassuka-
sik.
— tauva autdlartiniarta. sujugdlermik piåsavavut ku-
ssanartumigdlo atautsimut Kalerigsardlugit. Skæg, tai-
ma amerdlatigissut sumut atugagssatit amerdlanårpat-
dlårnagit.
— Oleøre, Pingo tupigisångilat ilerKuauna,
mérarpalugtujuåinartOK-una.
— ajungivigpoK, Klump, sulisitdluse Kima-
sårsinauvuse.
— Helledusse, han har tænkt så stærkt, at
han er faldet helt sammen!
— Ja, for han ligger vel ikke bare og tager
sig en ganske almindelig lur, Klump!
— Så begynder vi, først tages alle toppene af og sam-
les i pæne bunker, hov, hov, Skæg, så mange kræfter
behøver du ikke at bruge!
— Pingo må du altså undskylde, Oleøre, han
bliver aldrig voksen!
— Jeg undskylder ham, Klump, I må gerne
more jer under arbejdet!
Alt hvad De behøver
til opvarmning
KUL
pDi %. i centrum , ^ KOKS £ CINDERS pk. OLIE f OLIEFYR TANKE
DET DANSKE KULKOMPAGNI
RÅDHUSPLADSEN 14 • CENTRAL 9214
Svend Bisgaard-Frantzen A/S
Dronningensvej 32 — København F
ISENKRAM — GLAS PORCELÆN
en gros
saviminernit sanånlt nioremtit —
igalåmemgit —
marramerngit pitsaunerit amerdla-
sOngordlugit niorsutit
Forlang tilbud
akigssåinik påsiniaigit
STJERNEN5
ANANAS SOUASH
Spil Fodbold med
Puskas Støvlen
Støvlen med gummisål
og gummiknopper
fra kr. 69,50
Puskasip arssautai atordlugit
arssåutarniarit
arssåussutit guminik alugdlit
knopigdlitdlo
69,50 kr.-nit
Forlang vort illustrerede katalog
STADION SPORT.
Østerbrogade 79, København 0
atåtaunerpånik oualugtuat
Jakob og Laban. II
(1. Mosebog 31, 1—21)
atåtaunerpånik okalugtuat — Patriarkernes historie
Jåko Labatdlo. II
(Mos. agdl. suj. kap. 31, 1—21)
„Gåtivdle piumassaringilå ajoKuserniåsagånga. unuaK sing-
nagtordlunga Gåtip ingiliata OKalugfigånga Gutiuvdlune
Bethelime uvavnut saruumersimassoK, najugkame tåssane
ivdlernartitavne ujarKamik nåpaisimavunga Nålagkamut.
månalo perKuvånga nunamut inungorfivnut uterKUVdlunga
ilagissaKarfivnut.“
„Men Gud har ikke tilladt ham at gøre mig fortræd. I nat
har Guds engel talt til mig i drømme og sagt, at han var
den Gud, der åbenbarede sig for mig i Bethel, hvor jeg
rejste en hellig sten for ham, og han befalede mig at vende
tilbage til min hjemstavn og min slægt."
Leap Rakelivdlo tamåna tusaramiko kamangårput, onar-
dlutigdlo: „taimaigpat atåtavta igdluane kingornussagssanik
pigssaKaraluarpugut. takornartautineråtigut-una tauvalo tu-
nivdluta akigaluta nangminerdlo aningaussat atordlugit niu-
vernermigut pisimassane. nå, taimailiorniarit, Gåtip perKU-
ssineratut!"
Da Lea og Rakel hørte dette, blev de meget vrede, og de
sagde: „Når det er således, har vi for fremtiden hverken
lod eller del i vor faders hus. Han har jo regnet os for frem-
mede, siden han har solgt os og selv brugt de penge, han
fik ved handelen. Gør du kun, som Gud har sagt!"
tauva Jåkup Kitornane nulianilo uatigagtånut Kagdlortxpai,
nerssutautinilo tamaisa nagsardlugit pigissanilume tamaisa
angume Isåp nunånut Kånåp nunånut uterdlune autdlar-
poK. kågssuardlo Eufrat ikårdlugo Gileadip xcåKaisa tungå-
nut autdlarpoK, Labat savanik merKuiaineK pivdlugo nag-
dliutorsiorneK najoriartordlugo peKartinago. Rakelivdlo aut-
dlalernermine angume igdlumine gåtia tigdligsimavå.
Så satte Jakob sine børn og sine hustruer på kamelerne, og
han tog alt kvæget og al sin ejendom for at drage hjem til
sin fader Isak i Kanaans land. Han satte over floden Eu-
frat og tog retning mod Gileads bjerge, mens Laban var
borte til f åreklipning s fest, og Rakel så sit snit til at stjæle
sin fars husgud.
27