Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 16.11.1961, Blaðsíða 19

Atuagagdliutit - 16.11.1961, Blaðsíða 19
 — såkdtitit pflmitut amerdlangåramik, Pelle, kautaK una atulårdlara, nåmik kiklssat atorfig- ssaKartingllåka. — Hvor har du meget dejligt værktøj nede i posen, Pelle. Må jeg låne denne hammer? Nej, tak, søm har jeg ingen brug for I — Oleøriå, avdlamut pivfigssaKångitdluinarputit, tikuarsimaniarit. Pingop avKUtigssane nalulivig- på. — åp, Pelle, tåssdgunguaK nalujungnaendsavå. — Hør, Oleøre, du har ikke tid til at slå pinde på, du skal pege. Nu aner Pingo ikke, hvorhen han skal styre. — Jo, Pelle, om lidt ved han det igen. — ila KasoKigama. Pingo, guledore maligtarinå- savat. — ajungilaK, Oleøre, niaKorigsukashssutit-una. — Jeg blev så træt af at stå og pege, Pingo, nu kan du styre efter guleroden der. — Det var godt regnet ud, Oleøre, ja, der sid- der både et godt og pænt hoved på dig, min ven. — nå, åma aulisartilgavit? Oleøre? — ila nåmik, Klump, påsiniåinarigauna tasama- ne gulerodltorusugtOKarnersoK. — Nå, er du også fisker, Oleøre? — Næh, Klump, det er jeg ikke, jeg ville bare se, om der findes en eller anden derude, der kan lide gulerødder. — goddag, KUjanardlo gulerodimut, Klip-klapi- mik atenarpunga, gulerode illlåratdlardlara e- Kiniåsagavse. — Davs med jer, og tak for guleroden og sving- turen, jeg hedder Klip-Klap, jeg lægger lige gule- roden, så kan vi trykke hinanden i hænderne. — arrå, gulerodimut tugdldtingåravit. — tåssame ukiilme ardlagdlit Kångiukångata aitsåt iluamingajagtumlk navssårsinaussaravta, Klump. — Tænk, er du så glad for gulerødder. — Ja, det er jeg, jeg elsker simpelthen gulerød- der, husk, der går år imellem, man finder en or- dentlig en, Klump. — Klip-klap, gulerodit nunguvigdlugit nerineK ajoragkit? — åp, nunguvingneK ajorpåka Kavsit nerisi- manerdlugit påsiniåsagavko. — Hvad er den af, Klip-Klap, spiser du ikke gulerødderne helt op? — Næh, Klump, det gør jeg ikke, for så kan jeg se, hvor mange jeg har spist! — tunencingneKarsinauvunga, Klump. — nåmik, nåmaleicautit, gulerodit uvdlume Katsutivigpavut. — Jeg er parat til en ny forsyning, Klump! — Det går ikke, du tåler ikke flere, i dag, og vi andre er ganske øre i hovedet af det gulerods- spektakel! — auname sule atauseK. kingulerKiutausinau- VOK. — Klip-klapiå, taima, Oleørip-una pamiua, ne- risångilat unaniåsaoK. — Jamen, her er jo een til, det kan være des- serten! — Hov, stop, Klip-Klap, det er jo Oleøres hale, den må du ikke spise, den skal han logre med. — avåmukaralugtuinarsoraugut, Oleøre, inger- dlavigput ajunglnerpoK? — ilauna, gulerode kukunaviångilaK. — Jeg synes, vi kommer længere og længere ud på havet. Er du ganske sikker på retningen, Oleøre? — Ork, ja, en gulerod er meget sikker! — igdloKarfingmilme piguvta kaujatdlagtera- tarsinauvarput, Pingo, KaKUgulunit. — Men derfor kan vi da godt dreje den en om- gang, vi kommer til byen, Pingo, før eller senere, stol på det! — kukusångikuvit gulerode pamioralo mali- nartariaKarpatit. — tåssame, Oleøre, pitsaunerusinåungilaK. — For at du kan være helt sikker, har du nu både guleroden og min hale at sejle efter. — Ja, så kan det sikkert ikke gøres bedre, Oleøre. Imialåt mindtimut Kalagtartut igfiat ivit Kernertut navgu térKat KapdssifirKat mana sananeKartalerput MINUT-ØLLEBRØD RUGBRØD SKIBSBRØD SKIBSKIKS RUGA KNÆKBRØD Fabrikeres nu af A/s Mariendals Mølle og Eka Brødfabrik Roskildevej 37 — København Valby Et fornemt enøjet spejlrefleks kamera med “spring-back,, spejl- og blændersy- stem. ORIKKOR objektiv 50 mm/f: 2 (6-linset) Kr. 975,- 4 forskellige: LIME - GRAPE - ORANGE - LEMON ROSE's JUICE forfrisker og læsker ROSE's JUICE Imeruersaut tuminguernartOK Ganer alagentur: Hans Just, Kbh. 0. Jakob og Esavs møde. I (1. Mosebog 32, 1—13) atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Jako Esåvilo nåpitut. I (Mos. agdl. suj. kap. 32, 1—13) auaguane uvdlånguaK Labap panine ernutanilo inåvdluar- Kuniardlugit kunigpai, pivdluarKuvailo nunamut ornigka- mingnut aputdluaruuvdlugit Jåko ilagalugo nunamingnut Esåvimutdlo ingerdlaortitdlutik. ajunginerutikamiugdlo Esåve kalerritikuniuk piar&rslmarKuvdlugo arpaortitsivigå. taimane Esåve Edomip katsigsortåne najugaKarpoK Siarip nunåne. Jåkuvdlo autdlartitåta tikipå nalunaerfigalugulo Jåko uterdlune aggersoK, Labarne najugaKarérsimavdlune pisussuterpagssuaKalerérsimavdlunilo; neriugtordlugdK Esåvip ilag siv dludsagåne erKigseKatigalune. Tidlig næste morgen gav Laban sine døtre og deres sønner et kys til afsked, velsignede dem og drog til sit hjemsted, medens Jakob fortsatte sin rejse til sit hjemland og til sin bror Esav. Da han mente, det var sikrest at forberede Esav vå sin hjemkomst, sendte han bud i forvejen. Esav boede mod syd på Edoms højslette i Seirs land, og her kom Jakobs sendebud til ham og meldte, at Jakob nu vend- te tilbage. Han havde boet hos Laban og havde her samlet sig store rigdomme, og nu håbede han, at Esav ville mod- tage ham i fred. Esåvile taima isumaKdngilaK. autdlartitai Jåkumut uterput nalunaerfigalugulo Esåve angutinik såkulersugkanik 400-nik ilaKardlune nåpitsiartortoK. Jåkup tamåna tusaramiuk åni- lårutigeKå isumaliutiginiarnagule angnerussumik. Men det ville Esav aldeles ikke. Sendebudene kom tilbage til Jakob med melding om, at hans bror Esav nu rykkede ud imod ham med 400 bevæbnede mænd. Jakob blev rædselsla- gen, da han hørte dette, men dog ikke mere, end han kunne tænke sig om. 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.