Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 10.10.1963, Blaðsíða 27

Atuagagdliutit - 10.10.1963, Blaðsíða 27
r — Hlv-ohøj, et rask tag til, og alle kokosnødderne er vore. Jamen, så træk dog til I to små! — agsut, nusoKisigik, uvagut KåKortariaussarssuit uko pivut, kS, nutsueKatiginiarsinga. — Åh, av, båndet knækkede, og jeg — Uha, uha, vi må skynde os hjem, det be- er så sulten — sulten — så sulten! gynder at regne med kokosnødder, og vi har glemt paraplyen! — nå-å, kigtoråuttikaugut, kårugtor- — tapalårssuaK-åsit KåKortariaussarssuamik dlunga — perdlilivigdlunga. siagdlileKaoK angerdlapatdlangniarta, sialug- siuteKångilagut. — Ih, sikken masse kokosnødder, det ser næsten ud, som om det var spisetid nu! — kåkåk, KåKortariaussarpagssuit, Ima- Kamiuna nerivfigssångulersoK. — Hov, hov, lille ven, pas på du ikke får dem i den forkerte hals — giv dig dog tid til at skrælle dem! — timånguaKasingå, tupeidnautit, Kalipaia- lårKårdlugit. — Lad os forsvinde, Klavs, medens de deler den sidste nød, — du lovede, at vise mig rundt på øen! — nungtitsinginerine Kimapatdlangniartigik, Klaus, neriorssorparma KeKertaK kaujatdlésagigput. 5319 — Har du set — har du set, Klavs? Klump er ved at bygge et tårn! — taktik — taktik, Klaus, Klump na- passulialiortuatånguarsinartoK. — Det er et meget smukt tårn, du har bygget, Klump; men hvad vil du egentlig bruge det til? — sanavdluarsimavå-åslt, Klump, sumuna atugssamårit? — Det er aldeles ikke noget tårn — det er et hus, vi skal lige nå op til træ- toppen, så er det færdigt! — napassuliåungitdluinarpoK, igdlu- liortugununa, pinga orpiup ntiKutå a- ngoriaruvtigo inertugssauvarput. — I når aldrig op til trætoppen, Klump, træer- ne vokser meget hurtigt her på øen. Har I vir- kelig ikke lagt mærke til det? — orpiup ntia angunaviångitdlulnarparse, Klump, nalugagko orpit måne Keaertame suka- sorujugssuarmik naussarmata, taména malugi- nginavsiugdlflnit? — Ja, så forstår jeg bedre, at der skal så meget ler til, det er jeg meget ked af-----------! — altsåt påsilerpara, s6k taima marraK agti- gissoK atorigput, ajtissusia. — Så kan vi ligeså godt holde op med det byggeri. Nå, nu regner det, så kan det hele da ikke blive mere trist! — tamaunga unigtlnamiartigo, siagdlilerpoK, tujorminarsåinalerpugut. perKinpnardlunilo puatdlarnartoK Karmaissut enfreprenøritdlo suliait A. JESPERSEN & SØN A/S Telegramadresse: J espson-København Op med Humøret! si’er Frederik „Luk øjnene op — verden er dejlig! Kik på børn og fugle og grønt græs. Begynd dagen med en dosis Kruschen Salt — fort- sæt med frisk luft, sol og rask motion... og smil til de gamle og sure, så de smittes af godt humør...!“ Sådan siger Frederik — og sådan er han ... en rigtig strik, der sætter fut i os andre. Den moderne Kruschen-mand! nuénålerniarit! Frederik OKarpoK „iterniarit — silarssuaK alia- naenaoK! Kimerdlorniåkit mér- Kat tingmissatdlo ivigkatdlo Korsuit. uvdloK autdlarneruk Kruschen Saltimininguanik — uvdloK nanginiaruk silåinarig- sardlutit, seKinissårdlutit pisug- dluardlutitdlo pisugtuardlutit.. utorKait ånugtutdlo Kungujung- niåkit, tauva nuånårnerput su- nisavai....“ taima Frederik OKarpoK — taimåipordlo tåuna.... iluamik inumarigsoK, uvavtinut avdlanut KimagtitsissoK. — Kruschenip inugtå moderneussoK! Samuelip agdlagal kap. 10 — vers 1—12 atåtaunerpånik oKalugtnat — Patriarkernes historie 1. Samuelsbog Kap. 10 — Vers 1—12. „Derpå skal du komme til Guds By Gibea, og der skal du støde på en flok profeter, der kommer ned fra offerhøjen. De er i profetisk henrykkelse, og de spiller på harper, pau- ker, fløjter og citre. Så vil Herrens Aand også overvælde dig, så du kommer i henrykkelse, og du skal blive til et helt andet menneske!" tauva Gtitip igdloKarfianukåsautlt Gibeamut, tåssanilo nå- pisavatit pruvfiterpåluit Kagtunermit pigdlissarfingmit a- tertut, prufitisut Kimagtardlutik kukilagtariarssordlutik Kardlortardlutigdlo. tauva Nålagkap anersåvata ivdlit Ima sunerumårpåtit Kimagtarumårputitdlo inugtut avdlardlui- nartutdlusoK ilivdlutit. Og Samuel sagde til Saul: „Når du oplever disse ting og ser disse tegn, kan du trygt gøre, hvad der ligger for; thi Gud er med dig, og hvad du tager fat på, skal lykkes for dig! Men gå du nu i forvejen til Gilgal og vent der i syv dage! Så kommer jeg og forretter offertjenesten for Herren, og så skal jeg meddele dig, hvad du skal gøre!" Samualilo Saulimut OKarpoK: „nalunaerkutit tamåko ta- kuvdlugitdlo misigigugkit torkigsisimavdlutit suliagssatit namagslniarumårpatit, Gtitivme najormatit suliagssatitdlo iluagtikumårmata. sujugdlermigdle Gilgalimukaratdlait tå- ssanilo uvdlut arfinek mardluk utarkivdlutit! tauva aggi- saunga Nålagkamutdlo pigdlivdlunga, nalunaerfigisavavkit- dlo KanoK iliornigssangnik!" Så tog Saul afsked med Samuel, og Gud gav ham et helt nyt hjerte og megen kraft i hans sjæl. Og da han kom til Gibea, mødte ham profeterne, og Guds ånd overvældede ham, så han også kom i henrykkelse. Men det kunne ingen begribe, og de sagde til hverandre: „Hvad går der af Kisjs søn? Er Saul nu blevet en af profeterne?"" tauva Saulip Samuele avigsårpå, Gtitivdlo nutardluinar- migdlusok pissusekalerslpå tarnågutdlo nukigtortingårdlugo. Gibeamutdlo pigame pruvfitit nåpipai, Gtitivdlo anersåvata sunerpå Klmagtartitdlugo, ilaisale påsislnåungilåt suna piv- dlugo taimåitok OKardlutigdlo: „Kisjap emera sussoruna? Saul pruvfitingornerdlune?" (Copyright Dagbladenes Pressetjeneste, Copenhagen). 27

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.