Atuagagdliutit

Årgang

Atuagagdliutit - 01.02.1968, Side 18

Atuagagdliutit - 01.02.1968, Side 18
Velfærcisarbejder på fabrik Mange i Godthåb, ikke mindst de unge grønlændere, vil vide, hvem Birthe Vindum er: en ung pige i en blå Fiat, der farer af sted fra den ene ende af byen til den anden for at bringe sin ejerinde rundt mellem hen- des forskellige arbejdspladser. Birthe Vindum er velfærdsarbejder blandt de unge grønlandske industriarbejdere på Godthåb Fiskeindustri, hun leder den kirkelige ungdomsklub i byen, hun er ansat i Fiskeindustriens kan- tine, har været beskæftiget som kon- torassistent på provstikontoret og er i øvrigt sygeplejerske af uddannelse. Som sådan har hun heller ikke van- dret ad de traditionelle baner: i halv- andet år har hun været sygeplejerske i de arabiske områder i Mellemøsten, nærmere bestemt på et hospital i den syriske ørken. Hun har været ansat ved et velfærdsarbejde blandt de unge danske piger i London og før sin ud- rejse til Godthåb i fjor har hun sup- pleret sin almene uddannelse med et vinterophold på bibelhøjskolen i Løgumkloster. Birthe Vindums virke som velfærds- arbejder sker på privat basis, for så vidt som hun aflønnes af KFUM’s sociale arbejde i Danmark. Hendes virke i Godthåb må ses i sammenhæng med en forståelse for, at man enga- gerer flest mulige kræfter i et fore- byggende ungdomsarbejde, og at det er ganske naturligt, at man også fra kirkelig side vedkender sig en sådan social forpligtelse. Vi har bedt Birthe Vindum fortælle lidt om sit brogede virke i Godthåb, og også om baggrunden herfor. Allerede i 1961 fik KFUK’s sociale arbejde af KGH og Ministeriet for Grønland overdraget et velfærdsar- bejde blandt unge kvindelige fabriks- arbejdere i Christianshåb. En sekre- tær har de sidste flere sommerperioder forestået indkvarteringen for „reje- pigerne" og været til rådighed i pi- gernes fritid. Man har haft den glæde at kunne konstatere, at hjælp i hver- dagen kunne ændre arbejdsmoral og levevis. Man så nedgang i spiritusfor- bruget, en større arbejdsindsats og en mere menneskeværdig tilværelse for pigerne. Indkvarteringskollegiet i Chri- stianshåb er efter sigende god, utvivl- somt bedre end GTO’s barakker her. I februar 1967 sendte KFUK’s so- ciale arbejde mig til Godthåb, hvor jeg skulle være til hjælp for pigerne på fiskeindustrien samt forestå et kirkeligt ungdomsarbejde, især for de unge i de nærmeste årgange efter konfirmationen. På fiskeindustrien gik jeg ind for at hjælpe i en allerede eksisterende fa- briksklub. Vi har to ugentlige klub- artener, sædvanligvis i fabrikkens kan- tine, der er stor og ideel til formå- let. Alle, der er ansat på fabrikken, bliver i øvrigt i kraft af deres ansæt- telse automatisk medlem af fabriks- klubben. Aftenerne i klubben udfyldes med hobbyarbejde, underholdende spil, sang, små konkurrencer og undertiden korte foredrag ved folk fra byen. Vi har f. eks. haft følgende emner til de- bat: avisen, økonomien, højskolen, radioen. I nærmeste fremtid skal vi have en Blå Kors-aften og vi skal senere høre lidt om arbejdet på en po- litistation. Det er mit håb, at vi på sådanne aftener kan vække deltager- nes interesse for lidt af det, der rører sig uden for arbejdspladsen, uden for Grønland, ja, uden for Danmarks grænser. Endvidere er det mig magt- påliggende at vise arbejderne, at der findes et utal af sunde fritidsinteres- ser, der kan være med til at gøre livet mere indholdsrigt, og at kampen mod det største problem, spiritus, virkelig kan lønne sig. Der er varierende tilslutning til af- tenerne: der kommer mellem 8 og 50, desværre altid meget få piger. I som- mertiden er arbejdstiden så lang, at den udelukker enhver form for klub- arbejde. For at være et mere nærliggende til pigerne har vi tilbragt en del afte- ner i opholdsstuen i pigernes barak. Opholdsstuen fungerer på samme tid som tørrerum, køkken, strygestue og depot, så hvordan skulle her kunne være hyggeligt? Hvorfor er indkvar- teringsforholdene så elendige? Der er ikke noget mærkeligt i, at sådanne forhold kan befordre triste skæbner. Langt de fleste af de unge er tilflyt- tere. De mødes af et uvant fabriks- miljø, af en stor havneby, boligforhol- dene er som sagt elendige, mange føler sig ensomme, og nogle føler måske et skel mellem tilflyttere og hjemme- hørende i Godthåb ud over det „tradi- tionelle" skel mellem danske og grøn- lændere. Hvordan kan man så føle sig tryg, og hvordan kan man føle sig i stand til at skelne mellem god og dår- lig anvendelse af fritiden? De vanskeligheder, som jeg møder, fordi jeg ikke taler grønlandsk, er na- turligvis store. Jeg har forsøgt at etab- lere et arbejdsfællesskab — jeg har selv et dagjob i kantinen — og jeg tror, det er vejen fremad for en bedre kontakt i fritiden. Jeg ville ønske, at vi kunne tilbyde et fristed uden for fabrikkens område, da det altid er gavnligt at komme lidt bort fra de vante omgivelser i friti- den — og mon ikke en hjemlig, tryg atmosfære ville hjælpe nogle? Økonomien i fabriksklubben klares gennem kontingent, ved tilskud fra fa- brikken samt ved private gaver. Den kirkelige ungdomsklub blev startet i samråd med byens præster. Den har lokale i menighedshuset og har åben to gange ugentlig i 3 timer. Tilbuddet gælder de 13-16 årige. Vi ønsker at aktivisere medlemmerne, så de føler sig ansvarlige for aftenerne og sådan, at de selv får lyst til at gå i gang med nye opgaver, samtidig med at vi har det hyggeligt og morsomt sammen. Endvidere vil vi gerne, at den kirkelige ungdomsklub må være et middel til fortsat kontakt mellem ungdom og kirke. En aftens program i vores ungdoms- klub går først med forskellige former for hobbyarbejde. Derefter følger va- rierende indslag: vi viser lysbilleder eller film, vi laver en Afrika-aften, vi hører et kort foredrag om kendte personer som Levingstone, Martin Luther. Og vi synger en del. Med mel- lemrum har vi besøg af præsterne, der da slutter aftenen for os. Til sommer håber vi at kunne reali- sere en sommerlejr i Lille NarssaK. Vi har som de fleste andre klubber et klubråd, som går ind for opgaverne med stor energi. Vi er som regel 3-5 ledere hver aften, hvilket slet ikke er for meget, hvis der skal være tid til at snakke med medlemmerne, så klub- ben bliver lidt andet end bare et op- holdssted. Desværre har vi kun sjældent grøn- landske medarbejdere. Vi håber, der snart vil vise sig en eller flere, da vi ønsker, klubben skal være overvejende grønladsk. Klubbens medlemmer betaler et må- nedligt kontingent på en krone og des- uden betaler de materialernes om- trentlige værdi. KFUK’s sociale ar- bejde har flere gange modtaget tilskud fra landskassen til aflønning af sek- retær. De øvrige ledere i klubarbejdet modtager ingen betaling. Økonomien klares ellers gennem tilskud fra fonds og gennem private gaver. Arbejdet i den kirkelige ungdoms- klub er meget opmuntrende, da alle møder op med stor iver og virkelyst. fabrikip sulissuinik iluaKusersuiniarneK nungmiut Kavsit mingnerungitsumik inusugtuarKat Birthe Vindum kinau- ssok nalungilåt tåssa arnaK inusugtoK tungujortumik bililik igdloKarfiup ilå- nit avdlamit avdlamut bilertartOK su- livfine åssiglngitsut angatdlavigalugit. Birthe Vindum Nungme sulivfigssuar- me sulissut kalåtdlit akornåne iluaKU- sersuiniardlune alikusersuiniardlunilo sulivoK. igdloKarfingne inusugtuarKat ilagingnut atassumik klubiat sujuler- ssorpå, sulivfigssup nerissarfiane au- la jangersimassumik sulivfeKarpoK, provstip agdlagfiane agdlagtumut iki- ortaunikuvoK, åmale nåparsimassunik pårssissutut iliniarsimavdlune. nåpar- simassunik pårssissutut avKutingnågi- nait atorsimångilai. ukiup åipå Kerna kangiane Kaningnerussume arabia- miunik inulingme nåparsimassunik pårssissusimavoK, erKornerussumik taivdlugo Syriap inonajuitsuane nå- parsimavingme, åmåtaoK danskit inu- sugtut Londonimitut akornåne iluaKU- sersuiniardlune alikusersuiniardlunilo sulisimavoK sujorna Nungmut aut- dlarnigssame sujornagut. sujornalo iliniarsimanine taperserniardlugo uki- unerane bibelhøjskoleme Løgumklo- sterimitume isimavdlune. Birthe Vindumip iluaKusersuiniar- tutut allkusersuiniartututdlo suliniar- nera privatimik ingerdlatauvoK Dan- markime peKatigingniat arnat (KFUK- ip) ikiuiniardlune sulivfianit akigssar- siaKartitaugame. Nungme sulinera u- nga tungassumik takussariaKarpoK inusugtut ajoKutausinaussunut pitsai- liornigssåinut nukit amerdlanerussut sulisitaunigssanik påsisimassaicarner- mut. pissusigssamisorpordlo ikiuiniar- neK taimåitoK ilagit tungåningånérsu- mik pissugssauvfigisavdlugo. Birthe Vindum ldnuvigisimavarput Nungme suliaminik tamalårtumik ta- matumungalo tunuleKutaussumik osa- lugtualårKuvdlugo. 1961-mile KFUK-p ikiuiniarfia KGH-mit Kalåtdlit-nunånutdlo mini- stereKarfingmit suliagssineitarsimavoK K’asigiånguane fabrikime sulissut ni- viarsiat akornåne iluaKusersuiniar- nigssamik alikusersuinigssamigdlo. KFUK-p sekretærisa ilåt aussane ki- ngugdlerne ardlalingne aussåinarmut isumagissaKartarsimavoK „rejeleri- ssut" ineKarnerata tungågut, niviar- siatdlo sulingivfeKarneråne tåukunu- nga KanoK iliuseKarsinåusavdlune. nu- ånårutauvoK malugineitarmat uvdlui- narne ikiugaunerup sulissartut ilerKo- ringnigssap tungågut inussausiagutdlo avdlångortisinausimagai. malugine- KarpoK imerniarnerup migdlinera, su- lingitsortartuerukiartornera, niviar- siatdlo inugtut inunermik taissaria- Kartumik atuinerulernerat. K’asigiå- nguane arnat sulissut inåt OKautigine- Kartut nåpertordlugit ajungitsuvoK, Kularnångitsumik måne GTO-p barå- kinit pitsauneruvdlune. 1967 februarime KFUK-p ikiuiniar- dlune sulivfianit Nungmut autdlarti- tauvunga aulisagkanut sulivfigssup arnartainut ikiuerKussauvdlunga, å- malo palaseKarfiup tungånit inusug- tunut sulinermut ikiuterKuvdlunga, pingårtumik aperssorterdlångaj ang- nut. aulisagkanut sulivfigssuarme ikiuv- figilerpåka fabrikip klubia autdlarte- rigaK. sapåtip akuneranut mardlung- nik klube unugsiortarpoK fabrikip ne- rissarfiane pigajungnerussunik, tåuna angeKigame sujunertamutdlo naler- Kuneruvdlune. fabrikime sulivfigdlit tamarmik fabrikime sulivfiliunertik tungavigalugo fabrikip klubianut ilau- ssussugssåuput. klubime unugsiornerit nuånarineru- ssanik Kasuersårujorutinik suliaKar- fiuput, allkutausinaussunik nipiler- ssorfiuvdlutik erinarssorfiuvdlutigdlo, angnikitsunik unangmivfiussarput, i- låne igdloKarfingmiut ilaisa naitsu- nguanik foredrageKarfigissarpait, uko KuleKutaralugit agssortuneKarsima- vok: avise, aningaussarsiorneK (ima- lunit sipårneK). højskole, radio, Ka- ningnerussukutdlo unuit ardlåne blå- kors erKartugssamågauvoK. sulilo ki- ngusingnerussukut politéKarfingme sulissarnermik tusåsavdluta. neriuti- gåra unungne taimåitune ilaussortau- ssut soKutigissait sulivfiup avatånltut, Kalåtdlit-nunåta avatånltut, imaKalo Danmarkip avatånltut, eKérsarneKar- sinaussåsassut. åmåtaoK uvavnut pi- ngårpoK sulissunut takutiniåsavdlugo sungivfingme suliausinaussorparujug- ssuit perKingnartut amerdlaKingmata, inunermik imaKarnerulersitsisinau- ssut. åmalo ajornartorsiutit angner- ssånut imigagssartornermut akiuneK ilumut iluaKutausinaussoK. unuit ornigarneKartarnerat åssigi- ngeKaoK. aggersartut arfineK pingasu- nit 50-inut amerdlåssuseKarsinåuput. ajoraluartumik niviarsiat ikigtaicaut. aussaunerane sulivfik sivisungårtara- me klubime suliniarnigssaK ajornar- sisivigtarpå. niviarsiat aggernigssåinut Kanigdli- sarniardlugit unuit ardlagdlit niviar- siat baråkiata katerisimårtarfiane a- torsimavavut. katerisimårtarfik ator- figssaKartineKaKaoK panersissarfiuv- dlunilo igavfiuvdlunilo manigsaiviuv- dlunilo pigssamausiviugame. Kanordlo ilivdlune nuånersumik isersimårfiusi- nåusava? sunalo pivdlugo ineKartitsi- niarnerit taima ajortigipat? tupingnångitdluinartarpoK pissutsit taimåitut kingunerissarmatigik pissut- sit ajortut. inusugtut tamåkua amer- dlanerssait avdlamingånit nugtuput igdloKarfiup angisup umiarssualiviu- ssuvdlo fabrikeKarfiussuvdlo pissusi- nit sungiusimångisamingnit nåpine- Kartut. ineKarniarnere OKautigineKa- rérsutut pitsaussussångitdlat, Kavsit- dlo kiserdliortutut misigisimåput, ilai- salo imaKa misigisimavdlugutaoK nungmiuvit nugtutdlo akornåne åssi- glngissuteKarnera kalåtdlit Kavdlu- nåtdlo akornåne „åssigingissutaorér- sup" saniagut. tauvalo KanoK ilivdlune erKigsårneKarsinauva Kanordlo iliv- dlune sulingivfiup ajungitsumut ajor- tumutdlo atornigsså ingmikortineKar- sinauva? ajornartorsiutit kalåtdlisut oKalug- sinåunginera pivdlugo nåpitåka soru- name angeKaut. suleKatigingnigssardle pilersiniarsimavara. nangmineK fabri- kip nerissarfiane uvdlormut aulaja- ngersimassumik sulivfeicarpunga. isu- maKarpungale sujumut avKutigssau- ssok ajungineK sungivfingme ingmiv- tinut ataKatigingnerunigssamut. kigsautiginartikaluaKåra sungivfe- Karfigssamik fabrikip avatånltumik tuniussaKarsinaunigssarput, tamatigu- me iluaKutaunerussarmat avatangissit najortuagkat sungivfeKarfingme Ki- malårnigssåt. imåikumånginerdlunilo angerdlarsimavfigpalårtup encigsisi- mårfiussup ilait ikiorsinaujumårai? fabrikip klubiane aningaussartute- KartarneK ingerdlåneicartarpoK ilau- ssortat akiliutaisigut, fabrikimut ta- pivfigineKarnikut, aningaussanigdlo inuit nangmingneK tunissuteKartarne- risigut. inusugtuarKat ilagingnut atassumik klubiat igdloKarfiup palasé isumaKa- tigalugit pilersineKarpoK. peKatiging- niat igdluåne sulivfeKarpoK, sapåtiv- dlo akuneranut mardloriardlune ang- massardlune akunerit pingasukutår- dlugit. pingårtumik 13-init 16-inut u- kiulingnit ornigarneKarKussauvoK. i- laussortat nangmingneK suleKataunig- ssåt kigsautigårput, unuit ingerdlanig- ssåinut nangmingneK akissugssaoKa- taussutut misigalutik imåna, ingerdla- tagssanik nutånik autdlartitseKataoru- sussuseKardlutik, peKatigalugulo nuå- nersumik endgsårnartumigdlo unug- sioKatigingneiiarsinångordlugo. åmå- taordlo sujunertarårput inusugtuarKat ilagingnut atassumik klubiat tåssau- jumårtoK nangitsivdlune ilagit inu- sugtutdlo akornåne ataKatigissutauju- mårtoK. inusugtuarKat ilagingnut atassumik klubiåne sujugdlermik sungivfingme suliarineKarsinaussut åssiglngitsut i- ngerdlåniarneKarput. kingorna avdlå- ngutit nikitaKåtårtut malingnåuput: åssilissanik Kåumartitagkanik filmi- nigdlo issigingnårtarput. unuit ardlå- ne Afrikalerivugut, inuit tusåmassau- nerussut ilait OKalugiautigineKartar- put sordlo Livingston, Martin Luther. erinarssortardlutalo. akornatigut pa- lasinit pulaorneKartarpugut tåukualo unugsiorneK naggasertarpåt. neriugpugut aussamut tangmårsi- mårsinauvdluta Nup Narssåne. klubit avdlat Kavsit åssigalugit klubimut su- junersuissoKarpugut piumåssuseKaKa- lutik suliagssanik ingerdlatsiniartunik. unuit tamaisa pingasunit tatdlimat ti- kitdlugit amerdlåssusilingnik sujuler- ssorteKartarpugut, tåukulo amerdlå- ngivigkaluarput ilaussortat OKaloKati- ginigssait pivfigssaKarfigisagåine, klu- be imaiginåsångigpat uningaorfik. ajoraluartumik icaKutiguinaK kalåt- dlinik suleKateKartarpugut. neriugpu- gut erninaK suleKatigssanik tåkuto- KartalerumårtoK, kigsautigigavtigo klubip kalålinangajaunigsså. klubip ilaussortai Kåumåmut akiliu- teKartarput 1 kronimik, åmåtaordlo atortugssat aké migssiliordlugit aki- lertardlugit. KFUK-p ikiuiniarfia Kav- sériardlune landskassip tapissutainik tigussaKartarpoK sulissumut akigssar- siagssanik (sekretærimut). klubime su- julerssuissut avdlat akilerneKarneK ajorput. aningaussartutigissat ani- ngaussauteKarfit tapinerisigut inuitdlo tunissuteKartarnerisigut iluagtiterne- Kartarput. inusugtuarKat ilagingnut atassumik klubiåne sulineK KimåtdlangnartuvoK tamarmik tåkussortarmata piumåssu- seKardluardlutik sulerusussuseKardlu- tigdlo. Jesu lignelser De betroede talenter II (Matth. evang. 25, 19—30). Jisusip åssersutai Da lang tid var gået, kom manden, der havde betroet sine medhjælpere, at de skulle forvalte hans formue, hjem fra det fremmede, og han satte sig straks til at gøre regn- skabet op med dem. Den medhjælper, der havde fået de fem talenter, kom først for. Han lagde straks 10 talenter på bordet og viste således, at han havde kunnet få pengene til at yngle, så beløbet nu var vokset til det dobbelte. „Du gode og tro tjener," sagde hans Herre til ham, „du har været tro over lidt. Jeg vil sætte dig over meget. Gå du ind til din Herres glæde"! Derefter blev manden, der havde fået de to talenter, kaldt ind. talantit pårititat II (Matluslp ivangk. 25, 19—30). sivitsutdlartOK angut pigissaminik kivfaminut pårititalik tåkupok, tiklniutålo kivfane nautsorssuekatigilerdlugit. ikiorta talantinik tatdlimanik pigssarsissoK savssaricårpoK. talantit Kulit nerrivingmut ilivai, taimalo takutitdlugo ani- ngaussat erniortisinausimagine, pigssarsiane mardloriauti- ngortisimavdlugit. „KU.Ianak kivfaussutit ajungitsoK ilumortordlo," Nålagkap OKarl'igå, „Kavsinguanut ilumortutit amerdlasOnut pårssi- ssungortikumårpavkit; Nålagkavit tipaitsugfianut iserit"! tauva angut talantinik mardlungnik pigssarsisimassok iser- KuneKarpok. 18

x

Atuagagdliutit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.