Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 03.04.1980, Blaðsíða 8

Atuagagdliutit - 03.04.1980, Blaðsíða 8
AG Dobbeltsprogede aviser er slet ikke lykken De har haft en uheldig virkning på den grønlandske sprogudvikling. Det grønlandske publikum får ikke fuldt udbytte af oversatte danske artikler. Kommentar af Jørgen Fleischer Dobbeltsprogede blade er en sjæl- denhed i verdenssammenhæng. De eksisterer kun i meget tyndt befolkede områder, der økono- misk og administrativt er afhæn- gige af et moderland. På den må- de slår man to fluer med et smæk. Det bliver lettere at klare det øko- nomiske, og aviserne er samtidig et nødvendigt kontaktorgan mel- lem den oprindelige befolkning og folk fra moderlandet. Officielt Under 17. marts 1980 er der i Aktieselskabs-registeret optaget føl- gende ændringer vedrørende »»Godthåb Murerforretning ApS« af Godthåb: Under 18. februar 1980 er selskabets bo taget under konkursbehandling af Grønlands Landsret. Under 18. marts 1980 er der i Aktieselskabs-registeret optaget føl- gende ændringer vedrørende »»Arkitek- nik ApS i likvidation« På generalforsamling den 1. februar 1980 er der besluttet at lade selskabet træde i likvidation. Direktionen er fra- trådt. Til likvidator er valgt: Advokat Carl Evald Toft, Box 59, Fjeldvej 16, Godthåb, Grønland. Selskabet tegnes af likvidator alene. POLITIMESTEREN I GRØNLAND Godthåb, den 24. marts 1980. J. R. Karlsson Dobbeltsprogethed i den trykte presse er ganske speciel for Grøn- lands vedkommende. Det er tungt at arbejde med to sprog, der er forskellige som dag og nat. Man skal faktisk være født med dansk og grønlandsk for at kunne bruge dem som arbejdsredskaber. Men ingen grønlandsk journalist eller oversætter af i dag er født med de to sprog. Vi grønlandske journalister har i årenes løb måt- tet ofre en meget stor del af vor tid i forsøget på at tænke og skrive dansk. Mange gange har vi misundt vore dansksprogede kol- leger. De behøver ikke at tænke så voldsomt som os, og så er de al- tid sikre på, at deres ordstilling og sprogbrug er rigtigt. Grønlandske journalister af min generation lever med en dår- lig samvittighed. Anstrengelser for at skrive korrekt dansk er gå- et ud over modersmålet. Mangel på grønlandske journa- lister gør sig gældende på alle medieområder i Grønland. I den situation er det givet, at moder- landets sprog ikke kan undgå at dominere medierne. Det gælder specielt for den trykte presse. Somme tider ærgrer man sig over, at artikler af vore dygtige dansksprogede kolleger ikke kan lei en bil nu derhjemme så står den parat til Dem når D,e. kommer hjem Hos Pitzner Auto kan De på fordelagtige vilkår leje bilen til ferien — et hvilket som helst mærke. Klip kuponen ud, udfyld og send den til os allerede i dag, så De har Deres ferievogn hele ferien — det går legende let hos Pitzner Auto! jeg vil gerne omgående og uden forbindende have tilsendt Deres prisliste for autoudlejning! blive serveret for den grønland- ske læserskare i samme fortræffe- lige stand som originalerne. Selv en nok så dygtig grønlandsk over- sætter har svært ved at få den rigtige tone frem i den ærkedan- ske artikel. Gang på gang har vi måttet spørge artikelskriverne, hvad den og den vending betyder. Men det sker, at vi i skyndingen glemmer at spørge. På den måde får vi mærkelige sætninger på grøn- landsk som »sygehusvæsenet er en blandet landhandel«. Vi opfat- ter jo alt direkte, og man ser for sig en gammel KGH-butik fra før krigens tid med en stribe af »Ma- dam Blå« og gummistøvler på en knagerække på loftsbjælken. Der er sukker, mel, margarine, meter- varer, rulletobak og skydevåben. Men hvad har det med sundheds- væsenet at gøre? Og hvem skulle tro, at apostlene ikke havde he- ste, når der udtrykkeligt skrives om deres heste? Den intellektuelle danske læser prioriteres i dag højere end den jævne grønlandske læser i de grønlandske blade. Sprogproble- met og den store forskel i uddan- nelse og tankegang gør, at det grønlandske publikum ikke får fuldt udbytte af oversatte danske artikler. Der var ingen problemer i den retning før 1952. Det år blev dob- beltsprogede blade indført i Grøn- land. Det grønlandsksprogede Atuagagdliutit blev slået sam- men med det 81 år yngre Grøn- Her en skitse af den engelskbyggede helikopter »Naval Lynx MK 80«, som det danske søværn har bestilt 8 stk. af til anvendelse ved fiskeriinspektionen i færøske og grønlandske farvande. Helikopteren afløser de nuværende heli- koptere af »Alouette«-typen. De nye helikoptere forventes leveret inden for 1981 og skal hovedsageligt operere fra inspektionsskibene. landsposten, der var startet un- der krigen. Siden så mange dob- beltsprogede blade dagens lys. SermitsiaK startede som dobbelt- sproget blad i 1958 og har været det siden. Dobbeltsprogetheden er i dag en forudsætning for, at Sermitsi- aK kan køre uden offentligt til- skud og at AG s tilskud kan hol- des på en nogenlunde rimeligt niveau. Man får nemlig løjer at se, i det øjeblik annoncerne bliver rent grønlandsksprogede. Og det kan den trykte presse ikke leve med. Men det er et spørgsmål, om dobbeltsprogede blade fortsat skal være tidens løsen. Grønlandi- seringen må slå igennem også på medieområdet. Og som bekendt kan alting ordnes politisk. Selvfølgelig kan de dobbelt- sprogede blade gøres mere prakti- ske som vore naboer i Canada har løst problemet med deres bibel. Leder af socialkontoret ved Nuuk kommune Til varetagelse af den daglige ledelse af Nuuk kommunes socialkontor søges en kontorfuldmægtig for tiltrædelse pr. 1. august 1980 eller evt. efter nærmere aftale. Stillingen omfatter den daglige ledelse af socialkontoret, herunder bidragsafdeling, institutionskontor, behandlingsaf- deling og rådgivningsafdeling. Socialkontoret er normeret med i alt 33 ansatte. Ved besættelse af stillingen vil der blive lagt vægt på, at ansøgere har gennemgået en kommunal uddannelse med det sociale område som speciale suppleret med en teoretisk ef- teruddannelse evt. kommunalkursus eller forvaltningshøj- skole. Ansættelse og aflønning sker som kontorfuldmægtig i hen- hold til overenskomst mellem Ministeriet for Grønland og HK henholdsvis SIK. Nærmere oplysninger kan fås ved henvendelse til bolig- og socialchef Hans Christensen, tlf. 2 31 00. Ansøgning med nærmere oplysninger om uddannelse og tid- ligere beskæftigelse bilagt kopi af eksamensbeviser og evt. anbefalinger fremsendes senest 20. april 1980 til: Nuuk kommune Box 1005 . 3900 Godthåb Vend den engelske bibel om, og så har du straks den franske! Men enkeltsprogede aviser er langt at foretrække frem for dob- beltsprogede, hvor det grønland- ske halter efter. Både hjemmesty- ret og rigsfællesskabet kan uden tvivl bære den økonomiske byrde, der knytter sig til et landsdæk- kende rent grønlandsk blad og et dansksproget kontaktorgan. På den måde bliver billedet vendt. Nu skal grønlandske indlæg og artikler oversættes til dansk. Men det danske sprog lider ikke skade derved. Det er jo ikke det eneste landsdækkende dansk blad i det danske rige, det drejer sig om. Rent grønlandsksprogede bla- de er en forudsætning for, at den trykte grønlandske presse kan udfolde sig på egne betingelser. Det er vejen frem for, at den nød- vendige sprogpleje kan komme til sin ret og grønlænderne får serve- ret avisstof på et sprog, som de forstår helt og holdent. Dobbeltsprogede aviser i de sidste 28 år har haft en uheldig virkning på den grønlandske sprogudvikling. Det skrevne grønlandske er ikke mere så smukt, som det var. Nu må den epoke i den grøn- landske presses historie være slut. Officielt Under 29. februar 1980 er der i Aktieselskabs-registeret, Afdelingen for Anpartsselskaber, optaget følgende nye selskab: >»ASX 1035 ApS«, hvis hjemsted er Godthåb kommune, Grønland, post- adresse Box 59, Godthåb, Grønland. Selskabets vedtægter er af 28. septem- ber 1979 og 30. januar 1980. Formålet er at drive virksomhed med handel og industri og dermed beslægtet virksom- hed. Indskudskapitalen er 30.000 kr. fuldt indbetalt, fordelt i anparter på 500 kr. og multipla heraf. Hvert an- partsbeløb på 500 kr. giver 1 stemme. Der gælder indskrænkninger i anparter- nes omsættelighed, jfr. vedtægternes § 3. Bekendtgørelse til anpartshaverne sker ved anbefalet brev. Stifter er: Ad- vokat Hans Boserup, Box 59, Godthåb, Grønland. Direktion: Nævnte Hans Bo- serup. Selskabet tegnes af en direktør alene. Selskabets revisor: Lars Johnsen, Box 42, Godthåb, Grønland. Selskabets regnskabsår er kalenderåret. Første regnskabsperiode: 28. september 1979 — 31. december 1980. POLITIMESTEREN I GRØNLAND Godthåb, den 25. marts 1980. J. R. Karlsson PITZNER mrnAUTO INTERNATIONAL AUTO UDLEJNING TROMMESALEN 4, 1614 KØBENHAVN V Telegramadresse: PITZNERAUTO VOLVO GODTHÅB AUTO-SERVICE v. Ib Rasmussen . Postbox 300.3900 Godthåb Tlf. 212 63. Telex 90 636 8

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.