Fálkinn


Fálkinn - 27.07.1929, Síða 13

Fálkinn - 27.07.1929, Síða 13
fAlkinn 13 Málninga- vörur Veggfóöur Landsins stærsfa úrval. VINDLAR: Danska vindillinn PHÖNIX þekkja allir reykingamenn. Gleymiö ekki Cervantes — Amistad — Perfeccion o. fl. vindlategundum. Hefir í heildsölu 8IGURGEIR EINARS80N Reykjavík — Sími 205. £ MföHRaor Reykjavík. **************** yerslið \Jið Jikar. Vörur l/ið Veegu Verði. W Framköllun. Kopiering. Stækkanir 11 Carl Ólafsson. f]j - ■Aafli **************** súkkulaðið er að dómi allra vandlátra hús- mæðra langbest. Notið Chandler bilinn. a u r a gjaldmælisbif- reiðar á v a I t til leigu hjá Kristinn og Gunnar. Símar 847 og 1214. Notið þjer teikniblýantinn*' „ÓÐINN“? 'antinn*’ 1 J c7álRinn er víðlesnasta blaðið. er besta heimilisblaðið. Ávalt fjölbreyttar birgðir af HÖNSKUM fyrirliggjandi. HANSKABÚÐIN. Maíurinn minn - SKÁLDSAGA EFTIR FLORENCE KILPATRICK. fjekk jeg þegar frændi var að tala um „Echo“ Uut daginn. Það var að visu óðs mans æði, en vert að reyna það samt. Svo fór jeg til McPehrson. Jeg sagði til hver jeg væri, sem sje systursonur frænda, og spurði hann blátt áfram hvort hann hefði ekkert handa injer að gera við blaðið. -— En hvernig þorðirðu þetta . ... ? .... Jeg meina, eftir orðasennuna við frænda þinn. — Jeg sagði honum frá því, að jeg kærði ttúg ekkert um að trúa frænda mínum fyrir Því, að jeg væri atvinnulaus, og hefði þess vegna „fundið upp“ þessa stöðu við „Echo“. °§ svo skoraði jeg á hann að gera þetta að veruleika. — Og hverju svaraði hann? — Hann gat ekki leynt því, að hann hafði gaman af öllu saman. Hann ætlar að lofa mjer að reyna mig. Að vísu held jeg, að Það sje í raun og veru frænda vegna gert. bessir Skotar halda saman gegnum þykt og þunt. En hann sltal ekki þurfa að irðrast þess. Hrifning hans hafði sörnu áhrif á Virgin- iu. __ En hvað þetta gleður mig, sagði hún innilega. Og auðvitað hefir þetta ekki nein ^hrif á okkar ráðagerðir. Ósjálfrátt Ijet hún 1 Ijósi eigingirni sína, og hann gat ekki annað en tekið eftir því. — Þetta verður nuðvilað því óviðkomandi. En þú gengur ekki að því gruflandi, að þetta getur elcki gdigið lengi enn. Ertu reiðubúin að segja frænku þinni sannleikann? — Ertu alveg genginn af göflunum? Hvar ^yndi það lenda? Jeg yrði að gefa upp mitt nuverandi sjálfstæði og múra mig inni ein- hversstaðar uppi í sveit með frænlcu. Svo harða refsingu verðskulda jeg ekki, þrátt tyrir alt. Jeg dæi blátt áfram sagt, ef jeg fengi ekkert að gera við krafta mína. — Hvað sem því líður, er okkur ómögu- ^egt að halda þessu lengur áfram. Þetta er Þar að auki leyndarmál, sem Wyngate, Joyce 0g Freddie vita um. Og hvað held- urðu, að fólk segi ef þetta verður uppvíst, Virgina? Strákssvipurinn var algjörlega horfinn af andliti hans. Nú talaði hann al- varlega, eins og hann vægi hvert orð, og sagði: — Heimurinn er nú einusinni ekki svo drenglundaður eða elskuíegur inni við beinið, og framferði þitt gæti orðið lagt út á verri veg .... Það skilurðu? — Já, nú skil jeg það: þú hefir á rjettu að standa. Rómurinn lýsti örvæntingu. — Og allra minsti grunur um þetta myndi gera það óframkvæmanlegt að bjóða mig fram til þings. Hún horfði í gaupnir sjer í örvæntingu. Hvað á jeg til bragðs að talca? — Það skal jeg segja þjer. Hún leit upp með ákefðarsvip. — Jeg vissi, að þú myndir finna eitthvert ráð, því þú deyrð aldrei ráðalaus. Hverju geturðu stungið uppá? Hann dró stól sinn nær henni, og horfði í augu hennar: — Jeg ætla að leggja fyrir þig spurningu í alvöru, sem jeg hefi einu- sinni lagt fyrir þig í gamni: Viltu giftast mjer, Virginia? Hún starði á hann með spyrjandi aug- um, sem undruðust er þau fundu ekki vanalegu glettnina í gráu augunum hans, en það sem hún las þar styrlcti þann grun, sem hún hafði fengið er hún hafði litið í augu hans undanfarna daga. Hann þráði hana, hann elskaði hana, og nú varð hún samt sem áður að særa hann djúpt. — Tal- aðu ekki um þetta, svaraði hún og lyfti upp höndum rjett eins og til þess að bera af sjer högg. — Það er ómögulegt. XIII. — Ómögulegt? endurtók Hemingway dræmt, — hvað meinarðu með því? Erum við ekki bæði frjáls? Hún hristi höfuðið: Jeg er ekki frjáls, jeg er bundin starfi mínu. Öll framtíð mín er í veði. Hún þagnaði augnablik og bætti því næst við í æsingi: — Hversvegna þurfti nú þetta að koma til þess að varpa öllu um koll? Jeg, sem var að vona, að við gætum orðið verulega góðir kunningjar — og nú þarf það að vera á enda. Hún tók sig á og varð hugsi. — Og ef við nú setjum svo, að jeg sainþykki að giftast þjer, ætlar þú þá að lofa mjer að halda áfram stjórnmála- starfseminni, þannig, að jeg þekkist áfram undir núverandi nafni og skrifi greinar mínar undir þvi? — Mín kona verður að þekkjast undir mínu nafni, sagði hann hörkulega og á and- lit hans kom þessi ákveðni svipur, sem hún kannaðist svo vel við, ef honum var andmælt. — Framtíð hennar verður á heim- ili sínu en ekki í stjórnmálum. — Virginia hló stuttaralega: — Þetta er alveg eins og jeg hafði hugsað mjer það. Þú ert einn af tegundinni, einn af þessum ráðríku, eigingjörnu karldýrum, sem drottna með hörku yfir kvendýrinu, Jeg vil að ininsta lcosti aldrei selja mig undir yfirráð nokkurs karlmanns. Virginia var orðin rólegri aftur. Skömmu áður höfðu tilfinningar hennar verið á reiki, og hún hafði valið orð af handahófi, sem gætu dregið mestu beislcjuna úr þeirri sorg, sem hún hjelt, að hún myndi valda honum. Nú var hún viðbúin til þess að reka aftur hverja röksemdaleiðslu, sem hann kynni að koma fram með. En hann virtist ekkert kæra sig um frekari samninga. Hann stóð augna- blik í sömu sporum og leit á hana, síðan gekk hann út að dyrunum. — Nú er mjer nóg, sagði harin, — nú skil jeg þig til fulls, Virginia. Öll ástríða hans og viðkvæmni var horfin og hann talaði hörkulega og kulda- lega. I dyrunum stöðvaðist hann snöggvast og sagði: — Og jeg er feginn því, að mjer hefir loks skilist það. Síðan fór hann leiðar sinnar, særður, gramur og vonsvikinn. Langa stund eftir að hann var skilinn við hana, geklc hann eirðarlaus um göturnar og reyndi að fá vald yfir tilfinningum sínum og örvæntingu sinni. Það kostaði hann heila andvökunótt að gera sjer ljóst hvernig sam- band hans við Virginiu skyldi verða fram- vegis. Alt þetta heimskulega samsæri, sem hann hafði gengið í í hugsunarleysi, án þess að hugsa um annað en skrítnu hliðina á því, fanst honum eftir þá atburði sem orðið höfðu, vera skammarlegt, og þar eð hann hafði nú játað Virginiu ást sina og hún hafði smáð hana, gátu þau ekki haldið áfram þessum skripaleik að látast vera hjón. Sjerstaklega þar eð hann gat ekki sjeð að það væri til neins að halda áfram því, sem ekki gat endað nema á einn veg. Svei því, ef hún gat ekki fórnað

x

Fálkinn

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.