Fálkinn


Fálkinn - 27.09.1940, Blaðsíða 15

Fálkinn - 27.09.1940, Blaðsíða 15
F Á L K I N N 15 Fr. af bls. 9. einungis. Þessu staðfestuleysi verður þó að undanskilja staðina stóru: Bessastaði, Garða, Viðey, og Sauð- lauksdal. — Vafasamt um Seltj. Nes og Reykjavik. En dugnaðarmaðurinn mikli, Magnús Ketilsson sýslum., sem flutti 'að Búðardal í Dalasýslu árið 1762, hefir ekki þá verið byrj- aður á kartöflurœkt, þrátt fyrir mikla garðyrkju siðar. Og þ. á m. með þeirri sjerstæðu nýbreytni, að gera vermireit á fjósþaki, til sán- ingar þar í aprílmán. Getið er þó um það 1762, og stöku sinnum oft- ar, að kartöflur til úlsæðis, hefðu komið frá útlöndum. Það mun vera fyrsa tiiraun með ræktun þessa í Búðardal, sem M. K. getur um í „Maaneds Tid.“ 1773 (bls. 12). Segisl hann hafa fengið 12 kartöflur og sett þær þá um vorið 25. júní. En síðast í sept. kom norð- anveður, sem reif þær upp, komu þá 50—60 kar£þflur undan hverju grasi, en allar örlitlar nema einar 6. Síð- an lagði hann svo mikið erfiði og kostnað í kartöflurækt, að hann sagð isl hafa getað búist við 40 tn. upp- skeru, en fjekk þó aldrei meira en 10 tunnur. Finnur biskup í Skálholti gerðist líka stórtækur i kartöflurækt á þess- um árum. Ljet t. d. setja eina tn. af kartöflum eilt vorið, en fjekk þó ekki nema 3 tn. í uppskeru. Við sögu garðyrkjunnar kemur fyrsti lærði garðyrkjumaðurinn innlendi, Jón Grimsson (ættingi Gríms Thom- sens). Hann kom út 1764, hafði 80 rd. styrk árlega í 4 ár, úr konungs- sjóði, til að kenna hjer garðyrkju m. m. Fór hann viða og livatti marga til nýyrkju. — En saga lians rúm- ast ekki hjer. Frh. í næsta blaði. MUNIÐ! Við útvegum margskonar vörur. Vörur jafnan fyrirliggjandi. — Friðrik Bertelsen & Go. h. f. Vesturgötu 4. Símar 1858 og 2872. O "'lllln % f o o i. O I o "'IIIIH" o .................©......... O -'IIIIII." O .......................................... O "'IIII................ mv © O ""llln- O -'illlii" o Til minnis við slátrið, niðursuðuna oy sultuna Rúgmjöl, Salt, leskjað Kalk, Saltpjetur, Slátur- garn. Rúllupylsugarn, Blöðmörsnálar, Rullu- pylsunálar, Gulrófur, Niðursuðuglös, Sultuglös, Niðursuðudósir margar stærðir, Edik, Ediks- sýra, Strausykur, Púðursykur, Atamon, Beta- mon, knúsað Engifer, heill og steyttur Pipar, hvítur og svartur, Sinnepskorn, Vanillesykur, spanskur Pipar, heill og steyttur Negull, Ávaxta- litur. Korktappar allar stærðir, Pergament, Sellopton, Flöskulakk. CUUsVZMÍ <s o o k o i o I o ö -iniiii' o ......... -<1111111" o .......... o ........................ o -'iiiiiii" o -'min"- o -ntiii"- o o -'iuiin" o ....... Verslunin BRTNJA Laugaveg 29. Það er leikur að nota sama WARDONIA rakblaðið 15 - 20 sinnum Reynið Wardonia rak- vjelar og blöð. — Það gefur skrautrakstur. — Sjóránadrotningin fallin. í fyrra vetur skaut japönsk flota- deild niður fimtán kinversk skip milli Iiongkong og Shanghai. Og má segja um það, að farið liafi fje betra, þvi að skip þessi voru floti hinnar alræmdu sjóránakonu, Lai Cliesan, sem undanfarin 20 ár hefir verið einn athafnamesti sjóræningi við strendur Kína. Kínversku skip- in vörðust meðan þau gátu skot- hríð Japananna og stjórnaði Lai Chesan vörninni. Fjell hún og flestir fylgismenn hennar. Lai Chesan varð ekki nema fertug, en var fyrir löngu orðin alræmd um allan heim fyrir sjórán sín. Á síðustu tuttugu áruin hefir hún rænt 50 stórskip auk fjölda af smærri skipum. Og norðurlandaskip hafa ekki farið varhluta af hermdarverk- um hennar. Árið 1933 rjeðist hún á danska skipið „Gustav Dietrich- sen“, sem var á leið frá Iiongkong til Bangkong með 49 farþega innan- horðs. Skipstjórinn, Nielsen að nafni, var drepinn, og allir farþegarnir rændir og skipsjóðurinn tæmdur. Nokkrum mánuðum síðar rændi hún norska skipið „Prominenl“. Þar voru 89 farþegar, sem allir urðu að láta fje sitt og verðmæta muni af hendi og er ræningjarnir höfðu látið greipar sópa um skipið, þá kveiktu þeir i því. Árið 1934 stöðv- aði Lai Chesan norska skipið „Hir- undo“ og rændi það, og enska skip- ið „Hinkon“ rændi hún tvívegis, 1930 og 1932. Lai Chesan átti fjölda barna með ýmsum og sonur hennar níu ára gamall, þótti svo efnilegur i iðn móður sinnar, að honum liafði verið ætlað að taka við flotanum eítir hennar dag, ásamt öllum þeim miljónum króna, sem hún hefir krækt sjer í um æfina. Þó að Lai Chesan hefði ávalt full- ar hendur fjár var hún ákaflega sparneytin, og svo nísk var hún, að hún timdi ekki að eyða skotum á þá, sem hún ljet lifláta. — Hún liengdi þá eða hjó þá á háls. Nöfn málmanna. Menn skifta málmlegundunum í skira málma. Munurinn á þeim er sá, að súrefni hefir ekki áhrif á ]iá fyrnefndu — þeir ,,oksyæerast“ ekki. Dýrastur allra skírra inálma er platínan, sem stundum er kölluð hvítagull á okkar máli. Evrópumenn liafa þekt þennan málm síðan um miðja 16. öld, er hann fanst í Col- umbia í Suður-Ameríku, en Colum- hia er enn með mestu platinulönd- um heimsins. í Úralfjöllum fanst málmur þessi árið 1819 og síðan hefir Rússland verið aðal platínu- framleiðandi heimsins. Ekki var það fyr en 1740 að menn uppgötvuðu, að platínan var nýr og sjerstæður inálmur. Nafnið platína er spánskt, leitt af orðinu plata, sem þýðir silfur. Nöfnin silfur og gull eru æfagöm- ul. Orðið gull kemur fyrir hæði i germönskum, slavneskum og ind- verskum málum og er náskylt lýs- ingarorðinu gulur. Þessi dýri málm- ur hefir þannig dregið nafn af litn- um. Um uppruna silfurnafnsins er ekki eins ljóst. Homer telur, að silfr- ið hafi fyrst komið frá bænum Ahylae — sem áður hjet Sabylae — á Svartahafsströnd og sje silfur- nafnið dregið af þvi bæjarnafni. Kvikasilfrið telst einnig til skírra málma. Róinverjar kölluðu það ar- gentum vivum, þ. e. lifandi silfur og af þýsku þýðingunni á því heiti cr komið iiafnið kvikasilfur (Quec.k- silber). Járnið er merkast allra hinna óskíru málma. Elsta norræna nafn- ið á því er iarn. Þjóðverjar kalla það eisen, sem er dregið af orðinu isa,rn. Englendingar kalla það iron. Forsaga orðsins er ekki ljós, en svo virðist þó, sem Þjóðverjar liafi feng- ið nafnið frá Keltum, en afkomend- ur þeirra eru enn i Bretlandi og Norður-Frakklandi, en áður voru þeir í Suður-Þýskalandi og Tjekkó- slóvakíu. Á írsku heitir járnið iar- ann og iarn. Kopar er líklega fýrsti niálmur- inn, sem mennirnir reyndu að hag- nýta sjer. Það er latneska. nafnið á þessum málrni, sem komist liefir inn i norðurlandamálin. Á latinu lieitir koparinn cuprum eða aes cyprium — málmurinn frá Kypros. Þangað sóttu Grikkir og Rómverjar koparinn. Tin hafa mennirnir notað afar lengi, vegna þess hve auðvelt var að vinna það. Eigi vita menn um uppruna þess orðs. Hinsvegar er hronse leitt af staðarnafninu Brun- disium í Ítalíu. Kölluðu Grikkir það brontision.

x

Fálkinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.