Vikan


Vikan - 15.09.1960, Síða 22

Vikan - 15.09.1960, Síða 22
Fyrir hverju er draumurinn? Draumspakur maður ræður draumi fyrir lesendur Vikunnar Ef yður dreymir þá drauma, að yður leiki forvitni á um þýðingu þeirra, þá skrifið Vikunni, pósthólf 149 og bréfinu verður komið til draumráðniijgamannsins. Ráðning kostar ekki neitt, nema menn vilji fá skriflegt svar, beint frá draumráðningamanninum. Þá kostar ráðningin 50 krónur og bréfið verður að láta í ábyrgð. Til draumráðandans. Fyrir nokkru dreymdi mig að ég væri með vini mínum og ég væri að tala við hann og skamma liann í draumnum. Svo flýtti hann sér frá mér og fór úl um gluggann. Fyrir hverju ér draumuiinn? Ella. Svar lil Ellu. Draumurinn táknar að þn munir eitja nokk uð óuppgert við vin þinn, sem þarf að [i útrás. Til Draumráðanda Vikunnar. Fyrir stuttu dreymdi mig að ég væri á dans- leik og var ég að dansa við góðkunningja minn. Hann var með hjarta um hálsinn og leyfði hann mér að opna það. Inn í hjartanu sá ég dásamlega fallegan garð og var mikið af fall- egum rósum þar. Fyrir neðan myndina af garð- inum stóð: „Þetta er garðurinn“ og einnig skámmstöfunin á nafni og mér fannst það alveg ósjálfrátt eiga við mitt nafn. Skömmu áður dreymdi systur mína að ég væri í bió og sat ég hjá pilti, sem ég þekki lítilsháttar, en annar piltur (sá sami og i hin- um draumnum) stóð þar rétt hjá og horfði á okkur. Pilturinn, sem sat hjá mér tók þá fremur ljótnn hring af hendi minni og lét annan fallegri í staðinn, en hinn pilturinn liorfði sorgmæddur á. Með fyrirfram þökk, Lisa. Svar til Lisu. Draumur 'systur þinnar merkir að þú varst mpð pitti, sem var heldur leiðinlegur fgrir þinn smekk, en svo kynnistu öðrum mikið bctri. Ilinn fijrri draumur merkir að sá pilt- ur mun trúa þér fgrir sínum innstu leyndar- máltim, og hamingjusöm málalok ástamáia þinna, Iíæri Draumráðandi. Fyrir nokkrum vikum dreymdi mig all ein- t. milegan draum, að mér fannst. Ég þóttist f.,rst vera að leggja af stað á liesti, frá litlum óásjálegum bæ, sem mér. fannst vera heimili mitt. Ferðinni var heitið til borgarinnar, þar eigi all langt frá, á mikla hátíð þar. Hesturinn minn var brúnn, stór og stæltur. Mér fannst cins og einhver sérstakur skilningur væri á milli okkar. Betri heldur en á milli margra vina. Reið ég nú gegnum dal, þar sem við kom- um að sandhóli einum stórum. Mjó reiðgata lá utan í honum. Við héldum út á þessa götu eða stíg. Á miðri leið mættum við skartklædd- um riddara á hvítum, stórum hesti. Ég horfðist i augu við riddarann og fannst eins og það væri lífsspursmúl að hann viki úr vegi. Gerði hann það. Mér fannst ég gleðjast en riddarinn var auðsjáanlega óhemju reiður. Brúnn hneggjaði hátt og ég sneri mér við og rak upp gleðióp. Hélt nú ferðin áfram. Komum við hrátt að borgarhliðinu og fórum við þar inn fyrir. Alls staðar var fólk og gleði. Ég og Brúnn vorum komnir inn í miðja borg- ina. Var þar einhverskonar skemmtun, sem mig langaði að taka þátt í. En kona ein, auð- sjáanlega hefðarfrú, hló að mér og hæddi og benti á fátækleg föt min. Mér sárnaði þetta tnjög og ]>aut á stað á Brúni í áttina út úr borginni. í borgarhliðinu stóðu tvær litlar stúlkur og héldust í hendur. Brúnn var á harða hlaupum, svo ég gat ekki stöðvað hann og hljóp hann á milli stúlknanna og sleit sund- ur handaband þeirra með hringu sinni. Þegar spplkorn var komið út fyrir borgina stöðvaðist Brúnn og hélt svo áfram fetið. Ég fór nú að hugsa um hve það hefði verið kjánalegt að flýja. Þð varð að lokum úr að við snérum við. Kvöld var komið og engin mannssála sjáanleg á götunum. Eða kannske var það nótt. Hófa- skellir Brúns glumdji á steinlögðum götunum í kyrrðinni. Við vorum komin niður að „Upp- sprettu gleðinnar.“ En það var á. Vatnið dökkt en lýsist upp við daufa tunglsgeisla. Allt í einu heyrði ég hrópað á hjálp úli í ánni og sá ég skömmu siðar höfuð koma i ljós upp úr vatns- skorpunni. Ég stakk mér umsvifalaust til sunds og bjargaði konunni, en þetta var nefnilega kona. Fólk hafði safnast saman á árbakkanum og fagnaði mér ákaflega. Mér var sagt að nú ætti ég þessa konu, þvi að þeim, sem bjargað væri frá drukknun úr á þessari væri eign þess er bjargaði. Ég leit undrandi á konuna og sá þá að þetta var sama konan og hafði hæðst að mér fyrr um kvöldið. Ég horfði út yfir uppsprettu legðinnar og afþakkaði síðan kon- una, en fór á bak Brúni og sagði við sjálfa mig: Uppspretta gleðinnar, svo vaknaði ég. Bára. Svar fil Báru. Draumurinn merkir að leið þín mtini liggja til þéttbýlisins, þegar þú hefur valið þér mttka. Þú munt koma, sjá og sigra. IJpphaf- lega mun vera þin þar vera niðurlægjingu undirorpin, en að lokum muntu hljóta verð- skttldaða virðingu allra. Til Draumráðanda Vikunnar. Mig dreymdi i gær að mér fannst að ég Framald á bls. 24. Nei, nei, þaö er engin liætta á að liann fari illa með þær, Iiann ætlar bara að flytja þær svolílið. Þar að auki eru þær úr vaxi. Þetta er Nína Wess- el, það er að segja Nína án Friðriks, en með hund. Hann heit- ir „Osorio", ættaður frá Chile og er sagð- ur dagfarsbezti hund- ur, þó með einni undantekningu, hann þolir ekki menn í smóking. Þetta er sem sagt mjög alþýð- Jegur hundur. Áður roðnuðu konur þegar þær sköminuðust sín. Nú skammast þær sín þegar þær roðna. Við fiskveiðar ríður á að sýna mikla varkárni — það er að segja ef maður er fiskur. Dwight D. Eisenhower. Kvennagull Hér er svo sá alvinsælasti um þessar mundir, og það er ekki að ástæðulausu eins og þið sjáið. Hann heitir Horst Buchholz, þýzkur að ætt og uppruna, og var trúlofaður Romy Scneider. Hér sést hann í myndinni „Afsporet ungdom“ með leikkonunni Karin Baal, og liver ykkar vildi ekki vera í hennar sporum, stúlkur. i

x

Vikan

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.