Vikan


Vikan - 10.07.1941, Side 13

Vikan - 10.07.1941, Side 13
VIKAN, nr. 28, 1941 13 Henni snérist hugur. Framh, af bls. 7. nú var hún nærri búin að bursta hárið á sér. Nú myndi Jimmie fara að koma. Það kom annar skuggi á gangstéttina, og sterklegur maður gægðist fyrir hús- hornið. Sólin glampaði á vélbyssuna, sem hann hélt á í hendinni. Nóra starði á hann. Maðurinn var eng- inn annar en Red Crane! Jimmie gat komið fyrir hornið á hvaða ■augnabliki, sem vera vildi. Nóra varð máttlaus andartak. Hvað gat hún gert? Nú heyrði hún fótatak. Það var greini- lega fótatak Jimmies. Maðurinn beygði sig, hélt byssunni fast að sér og gægðist fyrir hornið. Nú heyrðist fótatakið koma nær. Skotið reið af og einhver kom hlaupandi. Glæpa- maðurinn datt niður á götuna um leið og byssan hans skall niður. Þá sortnaði Nóru fyrir augum og hún sá ekki neitt meira. Þegar hún kom aftur til sjálfrar sín, lá hún á rúminu sínu. Jimmie laut niður að henni og hélt um axlir hennar. Fyrst greip ógurleg skelfing hana, en síðan fylltist Ipin fögnuði. Hún vafði handleggjunum um háls hans og þrýsti honum að sér. „Jimmie, kjáninn þinn! Elsku kjáninn minn. Ég skal giftast þér, hvað sem þú gerir, hvað sem þú segir og hvenær sem þú vilt. Gerðu það bara fyrir mig að vera ekki leynilögreglumaður.“ Þegar Jimmie var laus úr faðmlögum hennar hristi hann höfuðið og sagði: „Jæja, þú þarft ekki að óttast það lengur. Ég skil þetta ekki ennþá. Þegar ég kom fyrir hornið, stóð hann þarna og góndi upp í loftið, svo að ég fékk tíma til að slá af honum byssuna og átta mig.“ Það fór hrollur um Nóru. Síðan sagði hún: „Nú man ég það. Ég get sagt þér, hvern- ig stóð á því. Ég var alveg rugluð og vissi ekki, hvað ég átti að gera. Þá mundi ég eftir handspeglinum mínum; ég var að bursta hárið á mér. Sólin skein inn í her- bergið, svo að ég tók spegilinn og lét sólina endurspeglast beint í augun á hon- um. Ég held, að það hafi ruglað hann.“ Leynilögregluforinginn og kona hans höfðu staðið í dyragættinni. Nú sagði hann: „Guð minn góður, Jimmie. Þetta var nú sannkölluð hundaheppni. Ég held, að það væri betra fyrir þig að giftast stúlkunni. Það gæti skeð, að þú þyrftir á hjálp henn- ar að halda einhvern tíma seinna. En ég vara þig við ...“ Nóra þaggaði niður í honum. „Góðan daginn, mamma. mín. Mér líður prýðilega, en viltu ekki taka þennan ná- unga með þér niður og fylla munninn á honum með mat. Hann talar of mikið. Ef ég á að giftast leynilögreglumanni, þá er bezt að hann komist sjálfur að niðurstöðu með málin. Jimmie, láttu mig fá hringinn minn, áður en mér snýst aftur hug- ur. Og áður en tilvonandi tengdafaðir þinn fer út, þá segðu: ég ætla að giftast henni.“ Jimmie hlýddi. Svör við spurningum á bls. 4: 1. Örlagadísir: Urður réð liðnum tíma, Verð- andi líðandi stund og Skuld framtíðinni. 2. Kuznetsov. 3. Árið 1838. 4. H. K. Laxness. Það er ferðasaga frá Rúss- landi. 5. Hann fæddist i bænum Roncole á Italíu 9. okt. 1813 og dó 27. jan. 1901 í Milano. 6. Pétur Eggerz lögfræðingur. 7. Indverskt skáld, sem fékk Nobelsverðlaunin 1913. Hann var fæddur 1861. 8. Einar Eiríksson, af Vatnsfirðingaætt, og Grundar-Helga. 9. Hirð. 10. Höður hinn blindi. Ný systir. Mirta Batista, sem er elzta dóttir Fulgencio Batista forseta Kúbu, heldur hér á lítilli systur sinni, Elicu. Elica litla fæddist á meðan pabbi hennar var að bæla niður nýja tilraun til að kollvarpa stjóm hans. Hún fæddist i forsetabústaðnum á Havana. Skemmtilegar auglýsingar. Falleg hæna er til sölu hjá konu, sem er dugleg að verpa eggjum. # Mjög góð notuð sæng er til sölu hjá hreinlátri ekkju, sem er fyllt með gæsa- fiðri. * Fallegt og ódýrt matborð er til sölu fyrir sextán manns, sem hægt er að draga í sundur. Góð, notuð fata er til sölu hjá Sigurði bónda, sem tekur átta lítra. # Kanariufugl hefir strokið frá einmana konu, sem hægt er að þekkja' á því, að stélið er brotið af. * Stórum böggli hefir maður tapað, sem í voru tvö pund af pylsum, hangikjötslæri, nýtt kjöt, fimm rullupilsur og sjö hangi- bjúgu. Nokkrar fallegar töskur til sölu handa konum, sem eru ofurlítið gallaðar á skinn- inu, en eru annars mjög sterkar og fóðr- aðar með mjög vönduðu efni. # Fallegt, gamalt armband, sem er að lög- un eins og slanga, er til sölu fyrir skart- gripasafnara, sem bítur í halann á sér og er: með tvö græn augu úr smarögðum. * Tvær ábreiður eru til sölu hjá systrun- um frá Hala, sem eru fimm álnir á lengd og fóðraðar með lasting. * Bók tapaði gamall maður, sem er með skinn á kjölnum. * Páfagaukur er til sölu ásamt hundi, sem hefir fallegar rauðar fjaðrir, syngur og talar. * Herbergi er til leigu fyrir eldri konu, sem sólin skín inn um mestan hluta dagsins. * Nokkrar kápur eru til sölu handa kon- um, sem eru mismunandi litar. * Heimabakaðar kökur fást á Skólagötu 15 hjá systrunum frá Öxl, sem eru alltaf nýjar. * Hanzkar fyrir karlmenn, sem eru úr góðu skinni. Nærföt handa konum, sem eru af fín- ustu gerð. * Fallegar brúður handa börnum, sem geta lokað augunum og sagt „mamma", þegar ýtt er á magann.

x

Vikan

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.