Vikan


Vikan - 25.01.1945, Side 12

Vikan - 25.01.1945, Side 12
12 VTKAN, nr. 4, 1945 hnöttótt af samúð. „Þú skalt ekki vera að hugsa um það.“ ,,Ég hugsa ekki heldur um það, frú Brawn, það er systir mín, sem hugsar fyrir mig. í>að var erfitt fyrir hana að reyna að lækna mig, og ég er auðvitað ekki orðinn alveg góður enn.“ Hann brosti dapur á svipinn, beygði litla, dökka höfuðið sitt yfir flöskuna og drakk ákaft úr henni. Frú Brawn hvarf fram í eldhúsið fyrir innan búðiina. Heitt loft streymdi inn, freistandi ilmur af nýbökuðum kökum og kvennaraddir. En hvað svona kvenfólk átti gott! Einkum hin rjóða frú Brawn. Hún gat bakað eins mikið af' kökum og hún vildi og selt þær, sem hún sjálf ekki orkaði að borða, og auk þess fengið borgun fyrir eina litla, heita köku! A meðan hann svelgdi niður sítrónvatninu reikuðu augu hans um búðaborðið. Nálægt hon- um var tyggigúmmí á bakka. Honum hafði verið bannað að tyggja það, en honum þótti það óskap- lega gott, einkum fyrstu mínútuna, þegar þykki sæti safinn rennur niður í hálsinn og er næstum að kæfa mann. Áður en hann vissi af þvi — að minnsta kosti ncestum áður en hann vissi, hafði hann tekið lítinn tyggigúmmípakka af bakkan- um og látið hann renna niður í vasann sinn, og hann hélt áfram að drekka sítrónið sitt, en var nú með lokuð augun. Frú Brawn kom aftur með tvær nýbakaðar, heitar kökur á diski, sem hún setti fyrir fram- an hann. — „Ég hélt, að þig langaði kannske í heita köku. En ég ætla að gefa þér þær, mundu það. Þær koma ekki á reikninginn." Hann var næstum þvi mállaus .af þakklæti. „Ég þakka,“ var allt sem hann gat sagt til að byrja með. — En á eftir: „ó, hvað það er leið- inlegt. Ég er búinn að drekka allt sitrónið, og nú verð ég að borða kökurnar eintómar, ef ég á ekki að kaupa eina flösku til af einhverju." Hann leit á hillurnar. „Ég held, að ég vilji fá engifer- öl í þetta skipti, frú Brawn.“ „Sjálfsagt." Og frú Brawn opnaði eina flösku enn og setti fyrir framan hann. Það var dásamlega stökk skorpan á kökunum og í miðjunni á þeim báðum voru sex stórar, safamiklar rúsínur. Þær voru dásamlegar! Þegar hann fór úr búðinni og gekk upp bröttu tröppumar að kirkjunnni, fór hann að hugsa um, hvað hann hefði átt að lesa undir tímann. Hvernig skyldi liggja á prestinum i dag? Fjörugur og þægilegur, eða utan við sig og syfjaður? Hvern- in sem skapið nú var, þá var Wakefield ofurseld- ur því — lítill, hjálparvana og einn. Hann rölti um skuggsælan kirkjugarðinn á milli_ grafreitanna og nam staðar dálitla stund fyrir framan járngirðinguna, sem var í kring- um fjölskyldugrafreiti þeirra. Augu hans námu staðar við granítplötuna með nafninu Whiteoak, svo horfði hann með löngunarfullu augnaráði á lítinn stein með áletruninni: — María Whiteoak, kona Filippusar Whiteoak. — Gröf móður hans. Afi hans hvíldi líka þarna, faðir hans og fyrri kona hans — móðir Rennys og Möggu — og nokkrir kornungir Whiteoakar. Honum hafði allt- af þótt vænt um fallegu járngirðinguna og fal- legu litlu jámklukkumar, sem hengu á henni. Hann langaði til þess að vera þarna dálitla stund og leika sér. Hann varð að minnsta kosti að tina stóran vönd af blómunum, sem hann hafði séð við ána um daginn, og leggja þau á gröf móð- ur sinnar. Hann mundi kannske líka leggja nokk- ur á gröf hióður Renny, en auðvitað engin á grafir karlmannanna. Þeir kærðu sig ekki um blóm, heldúr ekki á grafir litlu barnanna, nema „Gynneth, fimm mánaða gömul," af því að honum þótti nafn hennar svo fallegt. Hann hafði tekið eftir því, að Magga, þegar hún kom með blóm í kirkjugarðinn, lagði hún alltaf fallegustu blómin á gröf móður sinnar, en „María“ -— móðir hans, Eden, Piers og Finchs, fékk minni blómvönd. Og hann ætlaði að gera eins. „Margret" átti líka að fá blóm, en þau áttu ekki að vera falleg — auðvitað ekki visin, en ekki eins stór og falleg. Prestsetrið var lágt hús, með löngu þaki og háum oddmjóum göflum. Forstofudyrnar voru opnar. Það var enginn vanur að berja á dyr, þess vegna gekk hann rólega inn, þegar hann var búinn að setja upp guðrækilegan svip. Það var enginn í skrifstofunni. Þarna lágu bækurn- ar hans á litlu borði í horninu, þar sem hann sat alltaf. Hann læddist varlega yfir slitið gólfteppið og settist í sama stólinn og vanalega og studdi höndunum við höfuðið. Klukkan í horninu tifaði hátt: — „Wakefield — Wakefield — Wake — Wake -— Wake — Wake — Wake.“ Og svo — sofðu — sofðu— sofðu — sofðu ... — Lyktin af gömlu ryki og gömlum bókum höfðu svæfandi áhrif á hann. Hann heyrði fótatak ein- hvers í garðinum. Fennel var þá að setja niður kartöflur. Wakefield mókti dálítið, og höfuð hans seig alltaf nær borðinu. Síðast sofnaði hann. Hann vaknaði við, að Fennel kom inn allur moldugur og dálítið sneyptur. „Kæri Wakefield,“ stamaði hann, „ég er hrædd- ur um, að þú hafir þurft að biða lengi. Ég þurfti bara að flýta mér að setja niður kart- öflurnar áður en tunglið verður fullt. Ég veit að það er hjátrú, en samt — en við skulum nú sjá: hvað áttu að hafa í latínunni í dag?“ Klukan sló tólf. Fennel gekk að Wakefield og beygði sig yfir hann. „Hvernig gekk það svo í dag?“ Hann leit á latnesku lestrarbókina, sem Wakefield hafði opnað. — „Eins vel og maður getur átt von á hjálpar- laust. Hann talaði virðulega, en þó með dálitlum ásökunarhreim í rómnúm. Fennel beygði sig lengra niður yfir bókina. Hm—m, við skulum nú sjá. Etsi in his locis — maturae sunt heimes.“ 1 „Séra Fennel," greip Wakefield fram í. „Já.“ Presturinn sneri óræktanlegu skeggi sinu, sem grasstrá hékk í, beint að drengnum. „Renny spurði hvort þér vilduð ekki sleppa mér stundvíslega í dag. Af því að í gær kom ég of seint i hádegismatinn og amma varð öskureið, og á hennar aldri —„ „Já, já. Þú skalt fá að fara. Það væri skömm að gera gömlu frú Whiteoak reiða. Það má ekki koma fyrir aftur. Við verðum að vera stundvisir, Wakefield. Bæði þú og ég. Hlauptu þá heim og ég- sný mér aftur að kartöflunum mínum." Og hann setti honum fyrir í skyndi fyrir næsta dag. „Haldið þér ekki,“ sagði Wakefield, „að Tom, (sonur Fennels), þegar hann fer út með hestinn sinn í dag vilji vera svo góður að taka bækurnar mínar með sér, því að ég er bæði með orðabók og landakort. Og það svo þungt og þar sem ég er orðinn svo seinn fyrir, þá verð ég að hlaupa alla leið.“ Hann hvarf út í sólskinið, léttur eins og vind- ur, og heili hans hafði losnað við að hugsa um Júlíus Cæsar og Oliver Cromwell, og hann hafði hresstst af kökunum og sítrónvatninu og var nú til í að leggja í ný ævintýri. Hann fór til baka sömu leið og hann hafði kom- ið, hann nam að eins staðar einu sinni til þess að hleypa grisi út, sem var óánægður með stiuna sína. Grísin gekk við hlið hans dálitla stund, og þegar þeir skildu við opið garðhliðið, horfði hann með þakklætissvip á Wakefield, áður en hann hvarf inn í garðinn. Dásamlega, dásamlega líf! Þegar hann var kominn út á engið, þar sem lækurinn rann, var golan orðin að hressandi vindi, sem blés í hár hans og hendur, þegar hann hljóp. Vindurinn var bezti leikbróðir, sem hann gat óskað sér, hann var i kapphlaupi við hann og rak skýin áfram til þess að skemmta honum og hristi blómin af kirsuberjatrjánum. Um leið og hann hljóp, teygði hann hendurn- ar fram, eins og hann væri að synda, hann hljóp áfram í stökkum eins og fjörugt folald, um leið óg hann gretti sig eins og hann gat. En hann hljóp ekki alltaf beint áfram, og þegar hann skaust inn um gatið sitt á limgirðingunni, fór hann að verða hræddur um, að hann kæmi samt of seint í matinn. Hann gekk rólega inn í húsið og heyrði diskaglamur og raddir innan úr borðstofunni. Hinir eldri meðlimir fjölskyldunnar sátu þegar við borðið, en sá yngsti (sem var bæði lygari; þjófur og slæpingi!) birtist í dyrunum. Það sat heill hópur- af fólki í kringum borðið, og allt talaði það i einu. En það vanrækti samt ekki matinn, sem var heitur og ilmandi, fötin og diskarnir voru á ferð og flugi, það glamraði hátt í hnífunum og göflunum, og það var ekki alltaf auðvelt að heyra til þess, sem talaði, fyrr en hann var búinn að renna niður því, sem hann var með í munninum með vænum tesopa. Enginn tók eftir Wakefield, þegar hann læddist í sætið sitt við hliðina á hálfsystur sinni, Möggu. MAGGI OG RAGGI. Teikning eftir Wally Bishop. Raggi dregur á eftir sér þunga keðju —. Maggi: Hvaða uppátæki er nú þetta? Maggi: Er ekki nokkuð þungt fyrir þig að drasla með þessa keðju? Raggi: Mann munar ekki mik- ið um svona keðju, þegar maður dregur á eftir sér 35 þúsund tonna orustuskip! i

x

Vikan

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.