Reykjavík Grapevine - 17.07.2015, Blaðsíða 42

Reykjavík Grapevine - 17.07.2015, Blaðsíða 42
David Koester, a professor of anthropology at the University of Alaska Fairbanks, has translated Peerse’s poem into English and gave us permission to publish it here. As Koester remarks, the poem “was typical of the travel poetry of the period in which voyagers sought to describe distant places and foreign peoples in an entertaining and memorable form. What was unusual in this situation was the possibility of native ethnographic critique. Unlike the peoples of Africa, America and Asia, who were also the subject matter of sixteenth-century travelers' less-than-complimentary descriptions, Icelanders had access and were able to read and respond to published accounts.” Wouldn’t it be great to read poems instead of Lonely Planet books? Van Yƒlandt (On Iceland) by Gories Peerse There is a land that lies northwest in the sea As men say, from Germany 400 miles or more, Iceland is its right name. 5 It is amazing for its cold, rain, wind and snow in addition, especially for its high mountains. No grass grows there except in the valleys. There is a high mountain, Snæfellsjökull that no one has seen without snow, 10 and men can see it thirty miles away. Also there is a mountain called Hekelvelle [Hekla]. The farmers believe it is hell. That is because gushing flames frequently come out of it. The smoke from it is also continuous. 15 Men hear and see rare wonders there, and it has happened before comprehending minds that a huge flame burst out over Hekelvelde [same Hekla, different spelling]and it has destroyed grass, men and houses. Strong earthquakes occur there very often 20 and do great harm as a result, break down what they have built up. I cannot tell about all of these things. That which has occurred during the last few years everyone knows who has done business on Iceland and been there. 25 And it happened about twelve years ago that around that time one night a powerful earthquake occurred. Afterwards men heard such a huge thundering that it would not have been possible to create it with guns 30 and at the same time a powerful flame came out of the earth, huge and terrifying. It was so powerful and terribly great that it melted cliffs and boulders. From the flames came steam and smoke 35 so that men could not recognize the day and the fire shone clearly against the sky, men heard a horrifying crackling. And all the people agree that the fire burned equally in rain and in sunshine. 40 There are many swamps and cascades. None are greater than other lands. Sulfurous mountains burn so much that men see them at twelve miles distance or more. From various mountains emanate hot springs, 45 where it would cause great harm to bathe in them. Though there are other springs that are not so entirely hot wherein it is possible to bathe without injury. I have traveled in the south, north, east and west and it seems to me that to the south and west 50 the fishing is best. In the north and east they have better things. There they can produce good woolen cloth (Wattman, Scottish wadmal) Because they have enough of sheep, cows and woolly goats. 55 Iceland is good at all ends, though those who want to travel there must endure much cold, hunger and thirst. There are so many lakes and waterfalls that men cannot count them all. 60 Thus, there is a great danger associated with traveling there, that I say right and true. If you want to travel there, you will seldom find a town or village. If you plan to travel in the highlands, 65 then you should bring with you a shelter or a tent. You should have provisions with you, and you will endure tremendous cold there. You will have to set up and stake down your tents because sometimes you cannot continue 70 and not travel or ride forward. Rain, snow and cold will teach you to avoid such journeys, not one stride in front of you, can you see, believe me about that. All the roads and paths are blown over with snow 75 and because you cannot see you cannot travel. You must have the taller mountains as markers and strengthen yourself on your food and drink. Many men freeze to death there, lose their lives because of hunger and thirst. 80 You will not in Iceland run into any hares, roe deer, harts or hinds and no wild animals except white, grey and red foxes and in addition to this a lot of wild and untamed horses. The foxes kill a number of sheep. 85 And in the north white bears come on ice from Greenland. Much ice drifts ashore each year in the north and it is so massive and thick that no ship can approach. It is about 20 to 30 fathoms thick and very strong 90 so that it damages ships that run into it. Around St. Johann's [end of June] or later men sail easily into harbors in the north because then the ice is mostly gone, and there they load sulfur in huge piles. 95 Sulfur is mined from the mountains in the north and horses must carry it to the sea, up the mountains and over, large and small so that they often die from it. Because of the high mountains, no wagons can be driven here 100 and that is why the horses carry the loads on their backs. I cannot write anything more about birds except that geese and ravens fly there. It is certain that the ravens in Iceland are bigger than in any other land. 105 In the east and north there are a number of beautiful falcons, indeed men have a lot of fat for bait. There are many good white field hens [ptarmigan] all over the land, though there is no beer and no bread. I should also write about rye, wheat and barley, 110 which cannot grow in Iceland because of the cold. Apples, berries, peas, beans, flax and poppies cannot grow because of the cold. In general you will not find any fruits there and you must take them with you yourself. 115 And nothing grows there that men plant or sow, and nothing is harvested except grass. There are good fat rams and sheep there and the number of them is very great. The sheep there become fat in four weeks 120 and the goats are not raised better in any other land. All stallions and mares that are there are pack horses and sure-footed. Hazelwood, oak and birch are very expensive there and no other wood than birch grows there well. 125 They have sod, seaweed, dung and fishbones from which they make fire. Men pay a lot for that there. And there are huge whales around the land. They go near land very often 130 so that no one dares go to sea. The huge Hakal is eight to nine ells. Hakal is a fish [hákarl, `shark'] It can eat up everything at once, because its jaws are so huge that men could sail a boat up in them. 135 When men see this fish surface they rush to land. They are one hundred ells or more in length and nothing except ice keeps them below the surface. The inhabitants cannot do anything about this 140 though they use all their strength and weapons. Sometimes one comes between the land and ice and is thus trapped there and loses its life because then it is in the power of men. 145 They have fearful teeth that are three ells or more in length. It has scales on its head as if a shield. Its tail is not trifling, rather huge, it is a wonder though it is true. 150 This I tell you true and sure. The land is oblong and not round. It is certainly 100 miles long. There are many furry dogs and it costs a high price to buy them. 155 If it is attempted to get one or more of the small children, they give them away without cost. Now briefly has been spoken about the ways and situation of Iceland and I intend now to tell about the means of the people, what clothing, food and drinks they use 160 and what other customs they have. First you should remember and understand well that they have a community chapel by their houses and go there daily and pray as soon as they have gotten out of bed. 165 They do not say a word to anyone before they have said their prayers. Here is a holy people. They read Psalms of David daily in Latin, but the greater part no one understands. Many clerics and preachers in the country 170 preach no more often in a year than twice, this is a great disgrace and dangerous. The people are both large and small. Prostitution and adultery is very common there and there is more of it there than other places. 175 The common man does not consider it sinful when they can thoroughly swindle a German, and they do not consider it wrong. Both common and the great wear stylish clothing and in this extravagance they are proud. 180 When they meet on the byways the one kisses the other on the mouth. They greet each other in this manner and show one to another their warm feelings. There is much gravel, but little sand 185 and there are many strong people in the country. They take a ton of raw iron from the ground onto their backs. In the whole country there is no more than one bridge. When they want, they can take up a cask of beer from the ground and drink from the spout, just as the farmers drink from a keg. Native born Icelanders do not think it unclean when dirty hair pollutes their butter and occasionally lice; they are a "licey" people. Then they eat hard, rotten fish, unsalted, and with it large amounts of unmelted butter with hair. 190 And neither do they salt meat. If it is lean, they eat tallow with it. They eat Hakal and fish raw and without salt. Hakal is a fish Skyr (Schur), curds (drabbel), oat bread (meelbrey), black pudding (blomen) can only be served to lords. Schur (skyr) is thick milk [like yogurt]. Drabbel (drafli) is boiled from fresh milk until it becomes stiff. Blomen (blóðmör) is sheep wurst [actually blood pudding]. 195 Without salt and bread, they think food is good. They greedily eat fatty seal blubber, without salt and bread in their bowl they eat it as greedily 200 as if it were chicken or rabbit steak. A sheep or a ram, though it has been dead for a long time, Such food they eat and gobble up. I saw it happen once that a man's cow had died. 205 It died around Christmas and was unspoilt at the beginning of Advent. He found it in the snow and brought it in and the meat still tasted like a treat to him. That happened in the south, 210 in the region that is called Arckermisse (Akranes) Believe me it is right and sure, that what is written here is not made up. They eat butter thick, the bread is thin. The fish is dried in the wind and the sun 215 and they haul it from the sea with their lives in danger. I tell you this truly. Water and buttermilk must be in every good drink. And if beer is brought there by ship, 220 the people drink it enthusiastically while it lasts. They don't let it last more than eight days; they fear that it could turn sour. Anyone who comes there has immediately to drink with them and may in no way avoid it, 225 and for this reason even the farmers go where they can sit without paying. And there no one stands up from the table [lit. dishes] who needs to pass water, believe me about that. The lady of the house must pass him the chamber pot, 230 and she doesn't turn away, and must take it back from him. They are not ashamed of that. She must then get rid of it, that is the manner and custom of this land. 235 They sit and howl like bears and dogs and when the beer is gone they wipe their mouths. Then the guests go to their houses, the host remains behind with his lice. They drink most readily from bowls, seldom from flasks 240 and they never carry money in their pockets. The term in parentheses is the Icelandic term that Peerse rendered in German. They have of course horseshoe nails and pay with them. They also drink beer from bull's horn beekers that are carved skillfully round in stripes. There it is not shameful to eat and drink without money; 245 it is the custom in this land. The houses there are set in the ground and it is not possible to protect oneself from the lice. They go early to bed in the evening and they get up late in the morning. 250 They sleep ten or more all together in one bed and both men and women lie together. They sleep head to foot snoring and farting like a group of pigs together under one vaðmál blanket. 255 They all pass water in one large tub which they have left for the night and they wash their mouth and head from it. They have vaðmál above and below themselves. That is their bedding and nothing else. 260 During the winter when they get up, they cannot get out of the house because of snow. If they go out they see nothing other than high mountains covered with snow. That is their fun and happiness. Then they lie back down in their wadmal blanket like pigs. Then the servants or the children must bring them food and drink in their bed, and when they have eaten and drunk their fill, they are not willing to do anything other than play checkers or chess, and they often have it there with them [in bed]. Then the servants must go out and look for dead sheep and rotten fish, which they then eat from their dishes. Those who cannot get used to these things and who cannot digest this food, they cannot subsist in Iceland. 265 This I say entirely on my honor, and to those who do not want or cannot believe this, they ought to sail there themselves and travel about as I have done so they can see the reality. Better Than Any Modern Travel Book A 16th-century German travel poem about Iceland A mysterious man visited Iceland sometime between the years 1554 and 1586, when Hanseatic merchants ruled the ports and trade in Northern Europe, including those in far- away islands. Those German voyagers of the seas wrote travel poetry to describe distant places. One of these poets was a man called Göris Peerse, who sailed from Hamburg to Iceland during the aforementioned period. We know almost nothing about him, but he left behind a wonderfully quirky poem about Iceland in Middle Low German. It was printed in Hamburg and seems to have been well received in Hanseatic circles. In Iceland, however, it was not so received well, and it led the priest and scholar Arngrímur Jónsson to write a nationalistic defense and counter-description of Iceland. Words Helgi Hrafn Guðmundsson and Göris Peerse 42 The Reykjavík GrapevineIssue 10 — 2015LEMÚRINN Lemúrinn is an Icelandic web magazine (it's also the Icelandic word for the native primate of Madagascar). A winner of the 2012 Web Awards, Lemúrinn.is covers all things strange and interesting. Go check it out at www.lemurinn.is “When they meet on the byways the one kisses the other on the mouth. They greet each other in this manner and show one to anoth- er their warm feelings. There is much gravel, but little sand and there are many strong people in the country.”
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.