Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Page 50
allra sona minna og dœtra þar sem orðrétti textinn ætti að hljóða til allra
sona minna og til allra dœtra minna. Þarna er styttri íslenski textinn þeim
hebreska fullkomlega trúr merkingarlega. Þetta eru nokkrar hinna almennu
reglna sem þýðingarnefnd vann eftir en á hverjum fundi komu upp einhver
vandamál af öðru tagi sem takast varð á við. Hver bók Biblíunnar hefur sín
sérkenni sem halda verður til haga og ýmis vandamál héldust í umræðunni
alveg fram á lokasprettinn.
6. Um Nýja testamentið
Vinna við endurskoðun á Nýja testamentinu var ekki frábrugðin vinnunni
við Gamla testamentið. Samningur við þýðandann, Jón Sveinbjörnsson
prófessor, var undirritaður 8. apríl 2002 og 21. október sama ár fékk þýð-
ingarnefnd erindisbréf í hendur undirritað af biskupi. Áður höfðu tveir guð-
fræðingar verið beðnir um að gera tilraunaþýðingu á tveimur bréfum. Þetta
voru þeir Kristján Búason prófessor, sem þýddi Efesusbréfið, og Clarence
Glad guðfræðingur sem þýddi Galatabréfið. Fóru þýðingarnar í mat og varð
niðurstaða Hins íslenska biblíufélags sú að Jóni Sveinbjörnssyni prófessor
skyldi falið að taka verkið að sér. Erindisbréf nefndarinnar er nær samhljóða
erindisbréfi Gamla testamentisnefndarinnar. Inngangurinn er hinn sami en
orðalagi í kaflanum um hlutverk nefndarinnar var lítillega breytt. Nú var
ekki lengur minnst á málfarsráðunauta heldur tekið fram að senda skuli
textann ákveðnum mönnum til kynningar „þ.m.t. stjórnarmönnum Hins
íslenska biblíufélags“. Fimmtu grein hafði verið breytt (sjá 4. kafla). Nú var
eitt hlutverka nefndarinnar:
að gera framvinduáætlun í samvinnu við þýðanda, en þýðingarstarfinu á að
vera lokið í maí 2004, og semja fjáhagsáætlun sent lögð er fyrir stjórn Hins
íslenska Biblíufélags til samþykktar. Nefndarmönnum er greitt samkv. samn-
ingi félagsins við þýðingarnefnd Gamla testamentisins.
Af þessu má sjá að ekki var mikill tími ætlaður til verksins enda stóðst
þessi tímasetning ekki. I þýðingarnefndinni, sem stundum er í skjölum
kölluð endurskoðunarnefnd, sátu í upphafi þýðandinn og með honum séra
Árni Bergur Sigurbjörnsson og ég sjálf. Þegar Árni Bergur veiktist kom
Einar Sigurbjörnsson prófessor í nefndina í hans stað.
48